Читать книгу "Тайна виллы «Лунный камень» - Лара Флеккер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кит стукнула руками по подоконнику.
– Нужно что-то сделать и остановить его. Мы не можем допустить, чтобы он всё испортил именно теперь.
– Кит, ты куда? – крикнула Роз. – Я не думаю, что надо вмешиваться…
Но Кит её не слушала. Она бегом спустилась вниз, пересекла большой зал и выскочила на двор, чуть не столкнувшись на ступеньках с предполагаемым инспектором.
– Извините, – сказала Кит, задыхаясь. Она тут же решила, что лучшей стратегией будет игнорировать Финна Скаддера, насколько это получится. Она протянула женщине руку и улыбнулась.
– Добрый день. Вы инспектор по музеям?
– Эм… Да, меня зовут Мюриэль Флуд, – сказала дама.
Она слегка растерялась, когда перед ней появилась двенадцатилетняя девочка, схватила её руку и затрясла.
– Я Кит. Мой дедушка служит хранителем в «Лунном камне».
Сзади послышалось сопение.
– Ну, это как раз спорный вопрос, – заявил Финн Скаддер.
Кит притворилась, что не слышала.
– Если вы чуть-чуть подождёте, я сбегаю и позову его, он проведёт для вас экскурсию. Он вас так ждал!
– Не беспокойся, – сказал Финн Скаддер. – Я здесь специально для того, чтобы показать инспектору музей. Грэм Гройд просил меня о ней позаботиться.
– Обо мне не нужно заботиться, благодарю вас, мистер Скаддер, – сказала инспектор. Она смотрела по сторонам в изумлении. – Должна признаться, я была поражена, увидев здесь столько народу. Я думала, что в «Лунном камне» очень мало посетителей.
– Их здесь просто нет, – влез со своим замечанием Финн. – Обычно здесь так же шумно, как в заброшенном ночном клубе. Не дайте себя обмануть, эти люди пришли сюда не случайно. Наверное, их подкупили.
Кит подумала и решила, что честность будет самой лучшей политикой.
– Да, у нас здесь проходит праздничное мероприятие, – объяснила она деловито. – Мы отреставрировали музей, и сегодня произойдёт его повторное открытие для журналистов и широкой публики.
– Отреставрировали музей? Что, за три недели? Старик и маленькая девчонка?
Финн согнулся пополам от смеха, как будто он не слышал ничего более забавного.
– Это звучит интригующе, на мой взгляд, – сказала инспектор. – Не могу дождаться начала церемонии.
– Не берите в голову слова этого ребёнка. Она смеётся над вами. Даже если бы у них была команда профессиональных реставраторов, работающих круглосуточно, они не смогли бы за три недели привести эту свалку в порядок.
Финн Скаддер уверенно направился ко входу. Кит быстро побежала вперёд и загородила ему путь. Она впервые взглянула ему в глаза.
– Я не смеюсь, мы действительно отреставрировали музей, – объявила она. – И я не пущу вас внутрь до прихода дедушки. Это не ваше дело, Финн Скаддер, показывать людям музей. Он пока ещё не ваш.
– Но к концу недели будет мой, – усмехнулся он. – А теперь кончай болтаться под ногами и вообще убирайся. У нас с инспектором здесь есть важное дело, и я не собираюсь тратить своё время на надоедливую дурочку, которая…
– Какие-то проблемы? – раздался голос позади Финна.
Тот обернулся к новоприбывшему:
– Почему вы лезете не в своё дело?
– Это моё дело, раз вы позволяете себе кричать на мою дочь.
Кит перевела взгляд на высокого мужчину, который только что прибыл.
– Папа! – выдохнула она. – Что… что ты здесь делаешь?
– Я приехал провести церемонию открытия музея костюма, конечно, – сэр Генри произнёс эти слова так, словно ничего более естественного на свете не существовало.
– Бард попросил тебя приехать? – спросила Кит, не веря своим ушам. – И ты согласился?
– Я чувствовал себя обязанным приехать и посмотреть, чем ты занималась три недели. И я понимаю, почему ты была очень занята, Катерина.
Она очень хотела понять выражение его лица. Он сердился на неё? Он хотел посмотреть, что она сделала? Что такое рассказал ему Бард?
Теперь он пожимал руку Мюриэль Флуд.
– А вы, должно быть, инспектор, – сказал он. – Приятно познакомиться. Я зять мистера Бернарда Тренча, сэр Генри Холлиуэлл. Я хотел попросить свою дочь Катерину, чтобы она показала мне музей. Она была здесь на каникулах, помогала дедушке с реставрацией. Вы не присоединитесь к нам?
– О боже, – Мюриэль Флуд была одновременно смущена и польщена, – ну, если вы предлагаете, то да, я пойду с вами. Благодарю вас.
– И я тоже тогда пойду, – решительно заявил Финн и, задев Кит плечом, прошёл внутрь.
Кит недоумевала. Неужели её отец на самом деле хотел, чтобы она показала им с инспектором музей? Был ли он в курсе того, что должно было произойти в самое ближайшее время?
– Пошли, Катерина, – мягко предложил сэр Генри. – Мы в твоём распоряжении.
Чтобы успокоиться, она вдохнула.
– Хорошо, – сказала она, – давайте начнём с восточной комнаты.
Она повела их через зал и, стараясь не смотреть на Финна Скаддера, начала свою первую в жизни экскурсию по «Лунному камню».
Кит не знала, на кого ей больше хотелось произвести впечатление – на инспектора или на отца. Во рту у неё пересохло, руки дрожали, но по мере того, как экскурсия продолжалась, Кит постепенно успокаивалась. Вскоре она вполне уверенно рассказывала о представленных экспонатах. Но она всё время чувствовала, что позади в засаде затаился Финн Скаддер. Каждый раз, когда она на него смотрела, выражение его лица было другим. На нём появлялись разные эмоции: удивление, недоверие, ярость. Кит с большим удовольствием показала им портретную галерею, где щегольски одетый капитан Джон красовался на фоне своего портрета. Никаких следов пожара не осталось, и Кит пришлось спрятать улыбку, когда она увидела, как Финн искал следы огня и совал нос во все углы. Но он не нашёл никаких свидетельств того, что комната когда-то горела.
– Вот мои два самых любимых костюма, – сказала Кит, когда экскурсия подошла к концу и они достигли детской. – Это Финелла, а рядом – её маленькая сестра Минна. Это очень редкие костюмы, единственные два экземпляра детской одежды во всей коллекции.
– Ой, как мне нравится, что ты дала им имена, – воскликнула Мюриэль Флуд.
Финн Скаддер закатил глаза.
– Боже, дай мне силу, – пробормотал он.
– Вовсе нет, я их не придумала. Финелла и Минна Силк-Хаттон на самом деле жили в «Лунном камне» в восемнадцатом веке. И мне нравится думать, что это до сих пор их дом.
Кит многозначительно заглянула Финелле в глаза.
– Ты удивительно хорошо владеешь предметом для ребёнка твоего возраста, – сказала инспектор.
Они вышли из детской и прошли на балкон над большим залом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна виллы «Лунный камень» - Лара Флеккер», после закрытия браузера.