Читать книгу "Его жена и любовница - Люси Монро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Айрис отползла к спинке кровати, но Лукас последовал за ней.
– Ну, говори же.
– Нет. Ты и так слишком самоуверен.
– Мне просто необходимо твое доверие. – На нее пристально смотрели его бездонные голубые глаза.
Айрис хотела промолчать, но, передумав, сказала:
– Да, я доверяю тебе. – Она тут же отвернулась. – Ты удовлетворен?
Взяв невесту за подбородок, Лукас заглянул ей в лицо:
– Нет, но буду. Через неделю я буду весьма удовлетворен, Айрис.
Она взглянула в глаза мужчины, потемневшие от желания.
– Но я…
Граф улыбнулся, прежде чем легонько коснуться губами губ девушки.
– Всего одна неделя. И ты станешь моей.
Айрис вздрогнула при этих словах графа.
– Думаю, нам нужно серьезно поговорить об этом, Лукас. Я не уверена, что нам нужно венчаться так быстро.
– Зато я уверен. – Лукас немного отодвинулся, хотя и не убрал руки с одеяла. Она лежала рядом с ногой девушки.
«Должно быть, приятно быть столь уверенным», – промелькнуло у нее.
– И все же я думаю, нам необходимо это обсудить. – Горящее в глазах графа желание сменилось раздражением.
– Нам нужно обсудить, почему ты не подчинилась моему приказу все время находиться под присмотром своей сестры или служанки, Айрис.
– Я не одна из собак мистера Уэмби, чтобы подчиняться приказам.
Айрис вовсе не хотелось провести остаток жизни, подчиняясь приказам мужа либо ища его внимания. Если Лукас хочет, чтобы за ней кто-то присматривал, пусть – черт возьми! – делает это сам.
Лукас взглянул на нее с удивлением:
– Ты хочешь сказать, что не собираешься подчиняться мне, став моей женой, Айрис?
– Если бы я знала, что тебе нужна дрессированная собака вместо жены с ее собственными мыслями и желаниями, я ни за что не приняла бы твое предложение, – опрометчиво бросила девушка.
– Ты нужна мне.
– Что ж, возможно. Но имей в виду, я обладаю способностью мыслить и могу принимать решения самостоятельно. Вчера мне захотелось немного побыть одной. И если бы мне не пришлось прибегать ради этого к уловкам, то неприятности, произошедшей со мной на крыше, можно было бы избежать.
Слова девушки застали Лукаса врасплох.
– Это одна точка зрения. Но есть и другая. Если бы ты оставалась со своей сестрой или служанкой, ты не оказалась бы запертой на крыше во время грозы.
– Мне не хотелось, чтобы со мной рядом кто-то находился.
– Почему?
– Хотелось побыть одной.
Нога Лукаса покоилась рядом с ее бедром, и даже сквозь толстое одеяло жар, исходящий от его тела, обжигал Айрис.
– Клэрис сказала мне, что ты кажешься вовсе не такой покорной, какой я тебя ей описывал. Но теперь и я понимаю, что ты вовсе не такая покорная, какой казалась мне сначала.
– Ты говорил обо мне с Клэрис?! – возмутилась Айрис. Лукас пожал плечами:
– Да, а почему бы и нет? Ведь она – член моей семьи, поэтому мне показалось вполне естественным обсудить с ней мою невесту, являющую собой образец совершенства.
– Меня уже нельзя назвать образцом совершенства.
– Да, нельзя. Но ты весьма занятная особа. – В глазах Лукаса заплясали искорки веселья.
– Ты смеешься надо мной, Лукас?
– Даже и в мыслях не было, милая.
Айрис с огромной радостью отползла бы еще дальше, но поза Лукаса не давала ей этого сделать.
– Я тоже не считаю себя покорной, хотя, как мне казалось, была такой раньше, – призналась девушка.
– Почему?
– Я не поняла твой вопрос.
– Ты изменилась, и я хочу понять почему. Я размышлял об этом всю прошлую неделю. И пришел к выводу, что ты начала отдаляться от меня еще до того, как услышала сплетни обо мне и Клэрис. Что случилось, Айрис? Мне казалось, ты была довольна сделкой, когда приняла мое предложение.
– Мне это не представляется сделкой.
– Называй как хочешь, но мне казалось, что мы оба получаем то, чего ждали от нашего союза. И все же ты отдалилась, а теперь еще и пытаешься отказаться от данного мне обещания.
Ну вот. Лукас оказался не более проницательным, чем тогда в саду у бабушки Гарриет. Неужели все мужчины такие тугодумы, когда речь идет о делах сердечных?
– Я была… разочарована.
Граф вновь принялся поглаживать руку девушки.
– Чем я тебя разочаровал?
– Когда ты сделал мне предложение, я ожидала от тебя теплого отношения, но ничего подобного не получила.
– Более всего меня волнует твое благополучие. Ты… – Лукас запнулся, подыскивая подходящее слово. – Ты мне нравишься, Айрис. Очень нравишься.
– Но я ждала от тебя более глубоких чувств, а не просто симпатии.
– Чего же именно ты от меня хочешь, Айрис? – осторожно спросил Лукас.
– Я хочу твоей любви, Лукас.
Ну вот. Наконец-то она это сказала.
Пусть Лукас думает что хочет, но она не возьмет свои слова обратно. Она любит этого твердолобого, упрямого мужчину и хочет ответной любви.
Резко отпустив руку девушки, Лукас встал и принялся мерить шагами комнату. На его лице появилось такое же мрачное выражение, как в тот вечер, когда он нашел ее на крыше.
– Любви? Ты отдалилась от меня из-за романтической чепухи, которой даже поэты не могут дать определение? Не могу поверить.
– Неужели любить меня так ужасно?
Лукас повернулся и пристально посмотрел на девушку. Во всей его позе сквозило напряжение, а мрачное выражение голубых глаз говорило красноречивее слов.
– Наши отношения основываются на чем-то более реальном и постоянном. Любви здесь нет места.
Что может быть более постоянным, чем любовь?
– Как ты можешь так говорить? Мы ведь обсуждаем свадьбу, а не очередное капиталовложение.
Тяжко вздохнув, Лукас провел ладонью по своим темным шелковистым волосам.
– Ты не маленькая девочка, Айрис. Тебе вот-вот исполнится двадцать два года. В этом возрасте пора уже отказаться от романтических бредней.
– Желание выйти замуж за человека, который меня любил бы, не бредни.
Айрис так разозлилась, что откинула одеяло и соскочила с кровати, чтобы посмотреть Лукасу прямо в глаза.
– Люди нашего круга женятся по различным причинам, и любовь редко является одной из них.
Подбоченившись, Айрис гневно взглянула на графа.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Его жена и любовница - Люси Монро», после закрытия браузера.