Читать книгу "Кости зверя - Уилльям Риттер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она рассмеялась.
– Вы – тоже. Судя по тому, что я видела сегодня, это ваша стихия. И как такую прелестную девушку из Англии угораздило оказаться на раскопках?
– Мой отец – специалист в этой области.
– Что, правда? И он хотел, чтобы вы продолжили семейное дело?
– Не совсем, – призналась я. – Это долгая история.
– Что ж, – радостно сказала она, – это как раз моя стихия. Люблю хорошую историю.
Она опустилась в старое кресло-качалку, стоявшее на крыльце, и жестом предложила мне сесть в другое кресло. Глубоко вздохнув, я устроилась рядом с ней.
– Ну ладно. Значит, так. Работу отца в моих глазах всегда окружал ореол таинственности. По крайней мере, она казалась мне очень заманчивой. Я росла, мечтая надеть пробковый шлем и отправиться вместе с отцом за приключениями, но он не разрешал. Приходилось довольствоваться чтением статей о нем или просмотром сделанных им находок в музеях Гэмпшира. Перед моим поступлением в университет отца назначили главой многообещающей экспедиции, которая могла стать венцом его карьеры. Я умоляла его взять меня с собой, но он сказал, что эта работа не для дам.
– Знакомая песня, – кивнула Нелли.
– Я и без того переживала, но еще больше меня потрясло, когда я узнала, что в качестве стажера он пригласил Томми Беллоуза.
– Томми Беллоуза?
– Да! Мальчишку, который ходил в школу через дорогу с моей. Он был школьным старостой и капитаном крикетной команды, и он всегда так противно улыбался, как будто унюхал нечто мерзкое, но ему это нравится. Томми Беллоуза, который не замечал все мои отказы в ответ на его домогательства с самой начальной школы. Мальчишку, который пах так, будто облился духами, и беспрестанно заигрывал с любой встречной девушкой, при этом всегда с улыбочкой, которую считал неотразимой. Томми Беллоуза!
– Ну просто симпатяга!
– Когда я спросила отца, что же побудило его взять Томми Беллоуза вместо своей дочери, он сказал, что раскопки – не место для юной барышни. Вместо этого, настаивал он, я должна закончить обучение и найти себе хорошего мужа с надежной работой. «Кстати говоря, – добавлял он авторитетным, отеческим тоном, – эта стажировка поможет молодому Беллоузу встать на ноги, и его ожидает неплохая карьера».
– Не может быть. – Нелли прикрыла рот ладонью.
– Да-да, так и сказал. На следующий день я сбежала и отправилась на поиски собственных приключений.
– Ну и умница! Тем лучше для вас. Я так и знала, что вы мне понравитесь, Эбби, только не представляла, насколько. Вот увидите, отец обязательно прочитает о вас в газетах. И вы правильно поступили, что оставили парней позади. Никогда не оглядываться назад, только вперед!
– Спасибо. Очень мило с вашей стороны. Хотя в мире есть и по-настоящему хорошие мужчины. Чарли, например, совсем не похож на Томми Беллоуза.
Нелли склонилась ко мне и мягко дотронулась до руки.
– Только не поймите меня неправильно. Я уверена, что он очень мил и, возможно, будет с вами хорошо обращаться, защищать и сделает счастливой. Но неужели вы мечтаете только о безопасности и счастье, без величия?
Я не знала, что ответить. Нелли подтвердила все причины, по которым я желала освободиться от своей старой жизни с ее удушающим однообразием, но предложенный журналисткой вариант тоже не совсем походил на ту свободу, о которой я мечтала.
– Вы могли бы стать великой, – продолжала моя собеседница. – Я верю в вас. Может, вы и не заметили, но даже этот пустозвон Лэм начал говорить с вами по-человечески. Конечно, не в его силах было устоять. В вас есть особое очарование, которое проявляется гораздо лучше, когда вы не смотрите затуманенным взором на своего «офицера само совершенство».
Я слабо улыбнулась, а Нелли одобряюще сжала мне плечо и встала.
– Просто подумайте об этом, Эбби, дорогуша. Отдохните. Увидимся утром.
И я подумала. Еще как подумала – не могла никак отогнать от себя эти мысли, наблюдая за тем, как солнце скрывается за деревьями. Думала до тех пор, пока не пришел Чарли и не спросил, не желаю ли я проехаться с ним до его хижины, в то время как Джекаби здесь заканчивает свои дела.
– Прекрасный вечер для прогулки верхом, – сказал он. – Закат в долине всегда потрясающий.
– Я… нет. Спасибо, но мне действительно нужно остаться и помочь шефу. Я вернусь с мистером Джекаби, когда он будет готов.
– Разумеется. Хотите, я подожду с вами?
Я сглотнула комок в горле.
– Думаю, не стоит. Все в порядке, но спасибо вам.
Чарли собирался сказать что-то еще, но просто кивнул и пожелал мне спокойной ночи. Чуть позже я услышала удаляющийся стук копыт Мэриэнн и пошла за ферму, где возле загона для коз нашла Джекаби.
Оставшиеся козлята сгрудились возле своей матери в углу. Меня не особенно умиляют домашние животные, но эти покрытые гладкой шерсткой малыши с пушистыми ушками были такими симпатичными. Они прижимались друг к дружке и, словно щенки, сонно тыкались мордочками в бока матери.
– Какие милые, правда? – спросила я, закутываясь плотнее в пальто из-за пронизывающего холодного ветра.
– Что? – поднял голову Джекаби. – Ах да. Может, они и привлекательные, но свидетели из них никудышные. Что бы ни забрало их брата, на них это не произвело ни малейшего впечатления. Ничего полезного от них мне добиться не удалось.
– Ну, козы же славятся своим упрямством, – сказала я. – Есть что-то, достойное записей?
Я вынула из кармана записную книжку.
– Подумаем. Что нам известно… – Джекаби свел брови, собираясь с мыслями. – Три жертвы с синяками на шее, бледный мужчина с неприятной аурой, один похищенный зуб и одна ступня, которая тоже была похищена, но вернулась на место.
– Это я уже записала. – Я перевернула страницу.
– И кое-что еще. Что-то знакомое, но я не могу определить, что именно. Слишком много переменных. Для сельской местности, настолько явно лишенной каких-либо отличительных особенностей и активной жизни, здесь на удивление много следов паранормальной деятельности – угасающие следы чего-то зловещего, но все это очень расплывчато. Не за что ухватиться. Наверное, так постоянно чувствует себя Дженни. Это невыносимо разочаровывает.
– Я уверена, что мы добьемся большего при свете дня, сэр. Пойдемте, я провожу вас до хижины. Если уж и погружаться в бесплодные переживания по поводу сложного дела, то лучше делать это во время прогулки, наслаждаясь закатом. Чарли утверждает, что он здесь замечательный, – я вздохнула. – И все же подумать только, мистер Джекаби! Дракон! Мне до сих пор трудно в это поверить. Настоящий дракон! Это нечто!
– Электромагнитное излучение с различной длиной волны, проникающее сквозь атмосферу, – сказал Джекаби, поднимаясь. – И еще магия, связанная с фениксом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кости зверя - Уилльям Риттер», после закрытия браузера.