Читать книгу "Горы, любовь и фантазия - Маргарет Эллисон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мередит!
Снег покрыл ее ресницы и волосы. Ее щеки покраснели от холода.
— Как ты здесь оказалась? — удивленно спросил он.
— Зачем ты сделал это, Джош? — произнесла она.
В тот момент Мередит не была похожа на женщину, недавно заключившую крупную сделку. Она выглядела так, будто потерпела самое страшное поражение в своей жизни. Она казалась очень хрупкой, слабой и ранимой.
— Потому что, — ответил он, — я знаю, как много это значит для тебя. Ты посвятила компании всю свою жизнь.
— Спасибо, — сказала она. — Но я не смогу принять подарок, который стоит несколько миллионов долларов.
— Мы оба знаем, что без «Дюрасноу» твоя компания не выживет. — Мередит невольно застонала. Джош понял, что его слова слишком ранят ее, и смягчил тон: — Я не мог даже представить себе, что будет с тобой, когда ты потеряешь свою компанию. Я решил, что должен помочь тебе во что бы то ни стало.
— Ты позволил мне победить, но теперь победа ничего не значит для меня, — ее глаза были полны слез. — Вместо того чтобы вести себя, как полная идиотка, я должна была откровенно сказать тебе, что чувствовала в ту ночь. Знай, ты всегда был дорог мне. И мои родные знали это. Именно поэтому они разработали этот дурацкий план, по которому я якобы должна была отвлечь тебя от Кэрли. Сразу же после того, как вертолет высадил нас на горе, я поняла, что это выше моих сил. Я пыталась думать о работе, но это не помогло. Я хотела поскорее спуститься с горы потому, что боялась тебя, боялась своих чувств к тебе.
— И что же ты чувствуешь? — вкрадчиво спросил он.
— Любовь, — прошептала она. — Я убедила себя в том, что провожу с тобой время только для того, чтобы заключить сделку. Но это не правда. Я осталась потому, что не смогла заставить себя уйти, потому, что хотела быть с тобой, — Мередит посмотрела на него и продолжила: — Я лгала не только тебе, но и себе самой.
Вокруг них было так тихо, что при желании можно было услышать, как падает снег.
— Ты боялась?
Она кивнула.
— Я боялась того, что ты причинишь мне боль. Но теперь мне намного страшнее от одной только мысли о том, что я могу потерять тебя.
Джош не мог спокойно смотреть на то, как она страдает. Он взял ее за руку.
— Я никогда не причиню тебе боль.
— Я не имею права заставлять тебя давать мне обещание, которое ты не сможешь сдержать.
— Ты не понимаешь, — возразил он, осторожно приподнимая ее подбородок для того, чтобы она смотрела ему в глаза. — Я не даю тебе обещаний. Это то, чего я хочу. Мне необходимо, чтобы ты всегда была рядом со мной, — он нежно поцеловал ее, желая только одного — доказать ей свою любовь. — Выходи за меня замуж, Принцесса.
Она отстранилась от него и, нежно посмотрев ему в глаза, произнесла слова, которые он так давно хотел услышать: «Я люблю тебя».
Незадолго до Рождества в Красном зале собрались три сотни человек. Они стали свидетелями свадьбы самого известного в Аспене бабника и одной из наиболее влиятельных женщин штата. Церемония была настолько тщательно продумана, что поразила даже самых искушенных гостей. Виера превратила зал в изысканный зимний пейзаж. Вечнозеленые деревья соседствовали с алыми и белыми кустами роз — и все это было щедро посыпано «Дюрасноу». Потолок огромного зала был подобен ночному небу, усыпанному сверкающими зимними звездами.
После того, как объявили, что вместо Кэрли замуж выходит Мередит, высшее общество зашумело, как растревоженный пчелиный улей. Все были крайне удивлены тем, что запланированную свадьбу решили не отменять, несмотря на то, что перед алтарем предстала другая пара. Кто-то распускал слухи о том, что Мередит спасает честь семьи, выгораживая Кэрли. Другие судачили, что она, случайно забеременев, пытается таким образом спасти свою собственную репутацию.
Но как только Мередит появилась в зале в обтягивающем белом платье, украшенном россыпью камней горного хрусталя, все гости вынуждены были согласиться с тем, что никогда до этого не видели столь прекрасной невесты. Заметив то, как она смотрит на своего жениха, собравшееся поняли, что замуж Мередит Картрайт выходит не из-за каких-то прагматических соображений, а по горячей взаимной любви.
Мередит была настолько взволнована, что не замечала ничего и никого вокруг. Она могла думать только о Джоше и о том, какое прекрасное будущее их ждет. Сколько раз она представляла себе этот момент своей жизни, но ее воображение оказалось лишь бледной копией происходящего. Мередит больше не волновалась из-за проклятья семейства Картрайтов. Их с Джошем связывали самые крепкие и надежные в мире узы — узы искренней и чистой взаимной любви.
Стоя перед алтарем, они поклялись вечно любить друг друга, Джош откинул фату своей прекрасной невесты и, не дожидаясь разрешения, страстно поцеловал ее.
После венчания гости были приглашены за уставленный изысканными яствами стол. Мередит и Джош приветствовали их, взявшись за руки. Когда невеста заметила, что ее сестра в самый разгар церемонии ведет деловой разговор по своему мобильному телефону, она засмеялась. Не так давно я могла поступить точно так же, подумалось ей.
* * *
В течение двух последних недель они с Кэрли поменялись ролями. Мередит посвятила все свое время подготовке к свадьбе, а Кэрли взвалила на себя груз руководства компанией. За это время беспечная сестра Мередит превратилась в настоящую бизнес-леди. Эта перемена чудесным образом отразилась на семейной жизни Кэрли. Никогда еще Марк так не гордился своей женой.
— Мередит! — прокричала Кэрли, закрывая крышку телефона и обнимая сестру. — Тебе весело?
Мередит наблюдала за тем, как ее сестра отошла в сторонку, готовясь вести важный деловой разговор.
Джош поцеловал плечо Мередит.
— О чем думаешь. Принцесса?
— О Кэрли. Вряд ли она сможет насладиться праздником. Она слишком занята.
Он медленно провел ребром ладони по ее щеке.
— Ты всегда сможешь вернуться в «Картрайт Энтерпрайзиз», если соскучишься.
Она отрицательно покачала головой.
После медового месяца в Европе они собирались организовать совместное предприятие. Для начала было решено купить отель «Алжир». Они хотели переделать весь верхний этаж, превратив его в уютную квартиру. Мередит сжала его руку и произнесла:
— Я готова к новым приключениям.
Джош улыбнулся.
— Тогда следуй за мной.
Они стали пробираться сквозь толпу гостей, провожавших их самыми теплыми пожеланиями.
— У меня есть подарок для тебя, — прошептал Джош, когда они, наконец, остались одни. Он сунул руку в карман пиджака и вытащил из него маленькую коробочку. Она развернула бумагу и увидела крошечную бриллиантовую корону на платиновой цепочке. Он взял ожерелье и надел его ей ее шею. — Корона, подобающая настоящей Принцессе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Горы, любовь и фантазия - Маргарет Эллисон», после закрытия браузера.