Читать книгу "Девяносто девять гробов - Дэвид Веллингтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лора потерла глаза, давая телу время успокоиться, передохнуть. Она была очень, очень близка к смерти. Ну, это не впервые. Кэкстон знала, что нужно делать: нужно просто воспринимать это как можно проще. Если горло действительно повреждено, тогда погоня и преследование вампира могли только все ухудшить.
Кроме того, вампир уже сбежал. Он снова сбежал от нее. Она опять провалилась.
Гарольд ненадолго исчез, но наконец вернулся с бумажным кульком, полным холодной воды. Глотнуть ее было так приятно, и Кэкстон поблагодарила сторожа, даже умудрившись проскрипеть несколько благодарственных слов, почувствовав, как они прорезаются из ее горла, словно тупые ножи.
— Я… — выдавила она, прерываясь каждую секунду, — я — офицер Лора Кэкс…
— О да, я знаю, кто вы, — сказал он с идиотской улыбкой на лице.
Сторож был коротышкой лет, наверное, пятидесяти, с кудрявыми клочьями светлых волос, прилипших к краю синей бейсболки. Он носил серый комбинезон и желтые туристические ботинки.
— Это Арк?.. — Она замолчала.
Попытка произнести твердое «К» заставила ее ощутить, как будто в ее пищевод вонзается гвоздь.
— Это другой офицер дал знать, что я тут? — наконец удалось ей спросить.
Она взглянула на бумажный кулек у нее в руке. В складке на самом дне оставалась последняя капля воды. Она живо слизнула ее и пожалела, что больше нет.
— Кто, Джеймсон? А, нет. Он мне про вас не говорил Я просто узнал вас, и все. Из того кино, «Зубы». Ну и класс, скажу я вам.
Ей захотелось закатить глаза. Вместо этого она ответила:
— Спасибочки.
Потом сморщилась. Еще одна «К».
— Та самая сцена, где Клара вас первый раз целует? Ну, заводит, так заводит! Я ее, наверное, раз сто смотрел.
Кэкстон закатила глаза. Эта сцена смущала ее каждый раз, когда она ее видела. Неужели она и в самом деле выглядела настолько развязной?
— Мне нужно кое на что глянуть, — сказала она.
Кэкстон медленно поднялась на ноги, опираясь о стену у себя за спиной. Когда она убедилась в том, что не упадет снова, Лора побрела к лестнице, которая находилась в дальнем конце коридора. Аварийная дверь внизу была наполовину открыта, холодный воздух с улицы врывался внутрь. Лора толкнула дверь, было приятно снова ощутить ночной воздух на своем лице. Она набрала полные легкие, успокаивая горло, потом огляделась. Она стояла на краю стоянки. «Бьюик» был там, где она его и оставила. Еще она увидела мусорные баки, в одном из которых лежал труп профессора Гейстдорфера.
— Гарольд, — крикнула она через плечо, — мне нужна ваша помощь.
Вытащить труп из бака было непросто. Чтобы приподнять Гейстдорфера над краем бака, пришлось поработать. Гарольд перехватил у нее тяжесть, так что бросать мертвое тело на асфальт не пришлось. Как только это было сделано, они перенесли профессора в здание музея: Гарольд держал за ноги, а Кэкстон несла, пропустив руки под мышки. Раненая рука Гейстдорфера волоклась по земле, но кровяного следа не оставляла. Вся кровь была высосана из его тела, и ни одна капля не пропала даром.
Кэкстон знала, что тело представляет возможную угрозу. Вампир убил профессора и, сделав это, установил магическую связь между ними обоими. В силах вампира было призвать Гейстдорфера обратно из смерти, буквально поднять его, как слугу, который не сможет противиться приказам хозяина. Это могло произойти в любой момент, даже на огромном расстоянии, поэтому им приходилось ежесекундно следить за трупом. Кэкстон нужно было место, куда бы положить его, пока она решит, что делать дальше.
Медицинский колледж Филадельфии был в основном местом встреч докторов и исследователей, с лекториями и конференц-залами, занимавшими большую часть его территории. В подвале, впрочем, было несколько помещений, использовавшихся для подготовки музейных экспонатов. Они выглядели удивительно похожими на лабораторию факультета исследования эпохи Гражданской войны, хотя оборудование было намного старше и не такое блестящее.
Там они положили Гейстдорфера на стол для вскрытий. Кэкстон скрестила ему руки на груди, попытавшись придать его позе сколько-нибудь достоинства, потом прикинула, что делать дальше. Чтобы отвезти его в похоронное бюро, потребуются или «скорая», или катафалк. Ей необходимо связаться с его семьей, чтобы сообщить им, откуда можно забрать его. И тогда ей еще придется убеждать их кремировать тело.
Впрочем, для начала ей придется связаться с полицией Филадельфии, сообщить, что у них по улицам разгуливает вампир. Сотовый на цокольном этаже не принимал, поэтому она оставила Гарольда следить за телом, а сама пошла наверх. На полдороге она налетела на Аркли, который спускался вниз.
— Он ушел, — сказала ему Кэкстон.
— Ну разумеется, ушел.
Шрамы, пересекавшие лицо Аркли, не помешали ему бросить на Лору исполненный крайнего презрения взгляд. Скорее, они делали его вид еще более издевательским.
— Ты не могла подождать еще секунд десять?
Лора попыталась не обращать на него внимания.
— Мне нужно связаться с местным участк… к… к… ко… ко… с властями, — прохрипела она, доставая телефон.
Она попыталась отпихнуть его и пройти мимо, но Аркли задержал ее.
— Не трудись. Я связался с ними, когда получил от тебя сообщение. Я уже предупредил их, что нечто подобное может произойти.
Ну конечно, он так и сделал. Аркли всегда был готов к худшему. Так он жил всю жизнь. Это был основной постулат его философии. Лора опустила плечи и убрала телефон.
— Сейчас в этой части города полно их людей. Копы с фонарями проверяют все аллеи и площадки, вертолеты подняты в воздух, чтобы осмотреть крыши. Конечно, толку от этого никакого.
Да, подумала она, никакого. Вампиры были умнее и проворнее любых доморощенных криминалистов. Они инстинктивно знали, как сливаться с тенью, как использовать преимущества ночного времени. У обычных полицейских было мало шансов отыскать его.
Кэкстон посмотрела на часы. До полуночи было еще далеко, но сейчас, в конце года, вампиру будет предостаточно темноты для побега, наверное, еще часов семь. Как далеко он может уйти за это время? Или же он останется поблизости, найдет хорошее место для укрытия, где проспит весь день. А потом выберется следующей ночью и снова попытается спасти Малверн.
— Дура ты проклятая! Я все время того и боюсь, что ты что-нибудь испортишь. Но похоже, даже я оценил твою способность изгаживать идеально выверенный план.
Усталость навалилась на плечи, но гнев заставил ее выпрямиться — внезапный, обжигающий гнев. Возмущение.
— Заткнитесь! — выпалила она, пожалев, что не может подобрать более пристойных слов, например: «Да как вы смеете?» — Я стараюсь изо всех сил! Вы к-к-ки-нули меня в эту сраную ситуацию, и я делаю все, что могу.
Твердый «к» давался проще, когда она вышла из себя, поняла Кэкстон.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девяносто девять гробов - Дэвид Веллингтон», после закрытия браузера.