Читать книгу "Раскрепощение - Николь Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как ты успел заметить, его можно немного сдвинуть, — рявкнула она. — Я справлюсь.
— А не попытаться ли нам самим найти кусачки? — Ничего иного ему в голову не приходило. Но он не собирался позволить Бет оставаться в поясе целомудрия тогда, когда мог наконец заняться с ней любовью. — Помнится, вчера по пути к пруду мы проходили мимо сарая, где хранятся инструменты.
— Отличная мысль! — воскликнула Бет, устремляясь за курткой к вешалке.
Том надеялся, что это именно так.
— Мисс Ди! Вам не положено находиться в кабинете сегодня. Ведь сегодня не только День святого Валентина, но и ваш день рождения.
— Входи, Лаура. Похоже, сегодня никто никуда не пойдет.
Долли повернулась и отошла от окна своего кабинета, выбранного ею главным образом за открывающийся из него прекрасный вид на окрестности, покрытые сейчас девственно-белым слоем недавно выпавшего снега.
Увидев, что Лаура пришла не одна, Долли улыбнулась.
— Привет, Анна. Я могу то же самое сказать и о вас двоих. Сегодня еще и воскресенье. Не положено ли вам находиться дома, в кругу семьи?
— В то время как арбитр из Всемирной ассоциации путешествий собирается брать интервью у Купидоновой парочки? — с неподдельным ужасом в голосе спросила Лаура. — Слава богу, вчера я догадалась остаться в одном из номеров, ведь дороги по-прежнему занесены снегом. Сегодня я бы не добралась сюда.
— Ты тоже, Анна? — Долли подозревала, что ответ ей известен.
— Долг зовет, — ответила та.
Долли обошла вокруг стола и, усевшись в кресло, знаком предложила им сесть напротив.
— Ты остаешься на празднование дня рождения мисс Ди, не так ли, Анна? — Лаура присела в кресло. — Джино сообщил, что у него все будет готово к трем часам.
— Конечно. Ни за что не пропущу праздника Долли.
Лаура, похоже, испытала облегчение, а Долли едва сдержала улыбку, понимая, что Лаура, как новый человек в команде, еще не успела узнать, что объединенное торжество по случаю ее дня рождения и праздника святого Валентина стало в их коллективе традицией, заложенной Джино много лет назад.
Анна, видимо, тоже поняла это, потому что вытащила из кармана какой-то предмет.
— Я принесла тебе подарок. — Она подняла крохотный золотой ключ, и изумленное выражение лица Лауры стало свидетельством невиданной важности этого подарка.
— Что он открывает? — заинтересовалась Долли.
— Господи! — Лаура вскочила с кресла и, опершись обеими руками на стол, уставилась на Долли. — Помните, что я вчера вечером отправила в номер Купидоновой парочки? Это тот самый ключ.
— Единственный ключ?
Они обе взглянули на Анну, торжествующе помахивающую ключом и улыбающуюся в подтверждение высказанного предположения.
Долли откашлялась, пытаясь заставить слушаться голосовые связки, которые вдруг стали напоминать туго натянутые струны.
— Только не говори мне, что ты заставила горничную стащить ключ из номера.
Анна самодовольно посмотрела на нее.
— Видишь ли, до сих пор ты позволяла кое-кому подобные вольности…
— Только потому, что рассчитывала на твой трезвый ум, способный оградить нас от судебного преследования.
— Конечно. — Анна вызывающе вскинула голову. — Поверишь ли, этот ключ лежал на ковре у всех на виду. Должно быть, выпал у парня из кармана, когда он бросил свои брюки на кресло.
— Ты заходила в номер вместе с горничной?
— Нужен же был свидетель на случай судебного разбирательства, ведь так?
Ошеломленная столь дерзким поступком всегда проявляющей благоразумие Анны, Долли уставилась на нее, и тут в дело вмешалась Лаура, предоставляя так необходимую сейчас Долли возможность собраться с мыслями.
— Я считала, что весь смысл нашей игры — помочь этой парочке полюбить друг друга. И как же прикажешь им сделать это, если они не смогут заняться сексом, потому что ты взяла ключ?
Анна похлопала ее по руке.
— Верь мне, Лаура. Я создаю спрос. Когда ты сообщила мне, что мисс Джонсон купила пояс целомудрия в качестве подарка на День святого Валентина своему молодому человеку… Конечно, мы не хотим, чтобы что-то препятствовало Купидоновой парочке заниматься сексом, но раз им что-то мешает… их нужно подтолкнуть к этому. — Она повернулась к Долли. — Я разговаривала с продавщицей магазина, и та сообщила мне, что эти пояса изготовлены из специально обработанной кожи, а это означает, что Купидоновой парочке не удастся разрезать его обычными ножницами. Дерек обещал уведомить нас, когда они обратятся к нему за инструментом. А это повышает ставки, не правда ли?
Анна многозначительно подняла брови, и Долли непременно бы что-то сказала — хотя понятия не имела, что именно, — если бы в этот самый момент в дверь не протиснулся Джино.
— Дерек сейчас сообщил по рации, что застал Купидонову парочку в сарае с инструментами, куда они тайком проникли.
— Ну, что я вам говорила?! — воскликнула Анна.
— Они попросили у него кусачки? — К своему изумлению, Долли обнаружила, что может говорить.
Джино отрицательно покачал головой.
— Нет, и они там их не найдут. Дерек спрятал свои инструменты. Он сказал им, что в северной части парка есть магазин скобяных изделий, и он, возможно, работает в воскресенье.
— Там нет никакого магазина…
— Но там есть коттедж, его дверь открыта, и в нем приготовлено все необходимое, чтобы они могли очень мило скоротать ночку вдвоем, — заявила Лаура, уловив значение подобного поворота событий.
— А как же быть с возникшей у них проблемой? — Долли указала пальцем на ключ в руке Анны, привлекая внимание к имеющему место факту, о котором, похоже, все забыли. — Купидоновой парочке не удастся насладиться сегодняшней ночью, если только Дерек не даст им кусачки.
— Он оставил их в коттедже, — сказала Анна. — Видите, все складывается превосходно. Не стоит волноваться.
— Дерек услал Купидонову парочку в такую метель неизвестно куда, а ты считаешь, что нам не следует волноваться? — Долли могла предположить такое безрассудство у кого угодно из своих подчиненных, но только не у Анны. — Скажи-ка, а как они доберутся туда? Нет, позволь мне самой догадаться. Ты взяла у них ключ, а Дерек заменил его ключом от снегохода. — Заметив утвердительный кивок Анны, Долли спросила: — А какая у нас есть гарантия, что они доберутся до коттеджа, а не направятся случайно в глубь парка, заблудятся и замерзнут насмерть?
— Не волнуйся, — сказала Анна. — Дерек позаботился о снегоходе. Далеко им не уехать.
— Интересно, что он сделал? Снабдил снегоход специальным устройством, позволяющим выбрать верное направление?
По самодовольной улыбке Анны Долли поняла, что той вся эта суматоха доставляет огромное удовольствие.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Раскрепощение - Николь Робертс», после закрытия браузера.