Читать книгу "Длинная тень смерти - Энтони Гилберт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Стреляйте, чего вы медлите? – произнес Крук, повысив голос. – Надеетесь, что и это вам сойдет с рук, как и убийство первой жены?
– Нет, – прошептала Хелен, – он клялся мне, что это несчастный случай. И с Руби тоже несчастный случай. Ведь она умерла после падения, ударилась виском о мраморную плиту.
– Да, но вначале ее стукнули кочергой по голове. Причем совсем не случайно.
– И все равно это не убийство, – настаивала Хелен. – А Бланш сама…
Крук пристально посмотрел на нее.
– А Хоггет? Вы полагаете, будто он сам прыгнул с моста? Решил покончить с собой? Зачем? Хорошая жена, каких поискать, прекрасные дети. И он не убивал женщину, которую называл Бертой. Этого не может доказать никто из живущих на земле, даже Артур Крук.
– Но Пол… – пробормотала Хелен. – Он же не мог допустить, чтобы осудили невиновного?
– Кто для него Хоггет? Или его жена, дети? Плевать он на них хотел. И крепитесь, милочка, это нужно выдержать. Вы недавно спрашивали, возможно ли любить убийцу. Теперь вы знаете, что замужем за настоящим убийцей. Такие не колеблясь уничтожают любого, кто стоит на их пути. В данный момент Пол Френч размышляет, как разделаться со мной, пока нет свидетелей. Затем станет утверждать, что это была самозащита.
– Но я…
– Вы жена. А жены не могут свидетельствовать против мужей, даже если они убийцы.
Крук, конечно, понимал, что сейчас он близок к смерти, как, наверное, никогда в жизни. Этот человек может выстрелить в любой момент и с такого расстояния не промахнется.
– Я ничего не понимаю! – в отчаянии произнесла Хелен. – Все происходит как во сне. Пол, убери пистолет. Он заряжен?
Пол кивнул:
– А как же, там пять патронов. Было шесть, но один я израсходовал на Бланш.
– Не пугай меня, Пол. Убери пистолет и скажи, что это неправда.
– Правда, неправда – все равно мне никто не поверит.
– Я поверю, если ты сможешь убедить меня.
– В чем тебя убедить, Хелен? В том, что все это ради тебя? Все, что я делал, чем рисковал. И не один, а целых три раза. Да, это так. Возможность любить тебя – единственное, чего я хотел. А эти люди мне мешали.
– А ты спросил меня, хочу ли я принимать такие жертвы? Смогу ли я жить с сознанием, что в фундамент нашей счастливой жизни закопаны трое людей? Да, я люблю тебя, люблю, но… это не значит, что ради любви можно убивать. Ты бы не стал воровать, чтобы купить мне ожерелье. Подождал бы, пока заработаешь, да я бы вообще без него обошлась. А тут человеческая жизнь…
– Да, теперь я понимаю, что все было напрасно. Ты этого не стоишь. Я верил, что наша любовь – это что-то особенное. Перед ней ничтожны условности, закон. Верил, что все мои действия оправданны. Но я ошибался. Ты такая же, как все. Обычная обывательница, домохозяйка, тревожащаяся о том, что подумают люди. Я чувствую себя глупцом, который отдал огромное состояние за то, что казалось ему бриллиантом «Кохинор», а потом узнал, что это можно купить в любой дешевой лавке.
– И ты считал, что все это опять сойдет тебе с рук? – Хелен оглянулась. – Мистер Крук, он сумасшедший?
– Согласно «правилу Макнотена»[2], нет, – заверил адвокат.
– Что ты наделала, Хелен! – воскликнул Пол. – Разрушила весь мой мир, в центре которого находилась ты с того момента, как я тебя увидел. Все остальные, кроме тебя, были для меня тенями, призраками. И Бланш, и эта мерзкая миссис Хоггет, и ее первый муж… Разве убить призрака – это преступление? – Он помолчал. – Но ты все равно ничего не поймешь. Я зря теряю время. А его, – он ткнул дулом пистолета в сторону Крука, – уже ничто не спасет.
Пол так увлекся, что потерял бдительность. Тем временем двое полицейских успели влезть в окно. Один схватил его сзади за руки. Пистолет упал на пол, и его тут же поднял второй полицейский.
Через секунду в дверь дома позвонили. Появившаяся экономка окинула спокойным взглядом собравшихся и невозмутимо произнесла:
– Мистер Френч, пришли из полиции. Хотят видеть вас.
Хелен начала смеяться и смеялась до тех пор, пока Майлс Гордон, пришедший вместе с полицейскими, не увел ее из комнаты.
А Крук обратился к представителям закона:
– Вы славно сработали, ребята. Поздравляю. А я пошел. У меня есть еще дела.
Дела у него были связаны с Кэти Хоггет. Он нашел ее сидящей на стуле в больничном коридоре. Увидев Крука, она вскочила, пошатываясь.
– Меня не пускает к мужу полицейский. Неужели нельзя побыть с умирающим?
Крук взял ее холодные руки в свои.
– Он не умирающий. Теперь уже в этом нет сомнений.
– Но он хотел уйти из жизни. – Голос Кэти сорвался. – Из-за этой… Берты. Творить самосуд, конечно, неправильно, но она заслужила. И наверняка привела его в бешенство, иначе бы он не решился. Может, на суде это учтут…
Она говорила и говорила, не могла остановиться. Крук усадил на стул с нежностью, на какую только был способен.
– Успокойтесь, дорогая. Мы хотим, чтобы он поскорее поправился и рассказал обо всем.
– Нам известно, как все было, – проговорила Кэти с горечью. – Он уже все рассказал. В письме.
– Но пока точно ничего не известно. Была одна поэтесса, вы ее, конечно, не знаете. Когда я был мальчишкой, по ней все с ума сходили. Элла Уилер Уилкокс. Она говорила: «Вопрос не улажен до тех пор, пока он не улажен справедливо». Пока мы предполагаем только, что Руби Хоггет убил человек, который писал письмо.
– А кто его мог написать, кроме Сэма?
– Убийца Руби. И я уверен, что зовут его не Сэм.
Затем Крук кратко объяснил ей суть дела.
– Вы хотите сказать, что кто-то позвонил Сэму, как будто это вы, и предложил встретиться в парке? А почему не в магазине?
– Там нет воды, – объяснил Крук. – Этот человек знал, что Сэм не умеет плавать. Он читал отчет Джеймисона.
Пришлось объяснять, кто такой Джеймисон. Кэти кивнула:
– Сэм догадался, что это какое-то жульничество.
– Так что магазин не подходил, – продолжил Крук. – Злодею надо было представить это как самоубийство. Я читал об одном деле, так там подонок задушил девушку, а затем повесил на потолочной балке, вроде как она это сделала сама. Но в данном случае ему с вашим мужем было не совладать. Он все продумал основательно, но попался на мелочах. Не учел, что Сэм свою первую жену всегда называл Берта. Упомянул об очках, чего знать не мог. И наконец, придумал глупую историю, будто нашел шарф у дома в дождливую ночь. И он был совершенно сухой, без единого пятнышка. Вымочил бы шарф в луже, и все бы сошло. Ну а влюбленная парочка явилась сюрпризом даже для меня. – Крук погладил Кэти по плечу. – Пойдемте, я провожу вас домой. А потом покараулю вашего драгоценного Сэма. В известном смысле мне он сейчас нужнее, чем вам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Длинная тень смерти - Энтони Гилберт», после закрытия браузера.