Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Любовница по ошибке - Мэгги Робинсон

Читать книгу "Любовница по ошибке - Мэгги Робинсон"

208
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 78
Перейти на страницу:

И вдруг ей в голову пришла шальная мысль. А почему бы и нет? По крайней мере, она хотя бы убережет будущих любовниц Бэя от безобразных и безвкусных следов пребывания Анжелики и Хелены на Джейн-стрит.

Она решительно поднялась по лестнице. Первыми будут часы. Пусть следующая несчастная отмеряет дни в ожидании Бэя другим способом. Шарлотта собрала несколько мелких статуэток с туалетного столика и вышла в сад. Швырнула часы с купидоном о кирпичную стену и улыбнулась, когда статуэтка разбилась, а пружинки и кусочки металла разлетелись по воздуху. Как легко швырять об стену фигурки одну за другой, просто детская игра.

Звук разбивающихся фигурок доставлял удовлетворение и действовал успокаивающе.

— Вот! Так тебе и надо, ублюдок! — Кровь так бурно шумела в ушах, что Шарлотта с трудом расслышала за соседней дверью встревоженный женский голос.

— Послушайте, что-то случилось? Вы в порядке?

— Теперь да. — Шарлотта поправила свой кружевной чепец и сбросила со щеки прилипший кусочек гипса. Жаль, что у нее нет защитных очков. Ей приходилось зажмуриваться, когда она расколачивала очередного ангелочка, а это в какой-то степени уменьшало чувство удовлетворения. — Кто там?

— Ваша соседка. Меня зовут Лоретта.

— Здравствуйте. А меня — Шарлотта. Когда он вспоминает, как меня зовут, — пробормотала она.

Повисло долгое молчание, затем последовал неуверенный вопрос:

— Вы так же сходите с ума, как и я?

Не самый обычный вопрос. Но с другой стороны, вся жизнь Шарлотты в последнее время необычна. Она бы не слишком удивилась, если бы свиньи вдруг начали летать или гора пошла к Магомету, камень за камнем.

— Все зависит от того, насколько вы уже свихнулись. Я всегда считала себя вполне нормальной и уравновешенной, но в последнее время у меня появились причины сомневаться в этом. В общем-то не совсем удобно беседовать через стену. Ведь здесь есть деревянная дверь. — Шарлотта услышала шорох шагов по опавшим листьям. По-моему, она заросла плющом и не видна с вашей стороны, но я постучу по дверной ручке.

— Это она? Мне придется обрезать часть плюща, — сообщила Лоретта. — Подождите. — Послышались режущие звуки, затем скрип петель, но дверь открылась недостаточно, чтобы Шарлотта могла пройти. — Вот черт! Можете толкнуть?

— Сейчас попробую. — Шарлотта хихикнула, полная какого-то головокружительного предвкушения. Она с удовольствием встречалась с другими содержанками, а эта, судя по всему, была симпатичной и умной. — Если не получится, я могу просто пройти по улице и позвонить в дверной колокольчик.

— Это сразу же лишит все привкуса приключения. Ага, давайте, я дерну, а вы толкайте.

В результате совместных усилий Шарлотта вдруг оказалась в самом волшебном саду, который она когда-либо видела. Куда там саду этого ублюдка Бэя. Здесь были все виды знакомых ей цветов и масса таких, которых она никогда не видела. Над головой порхали и чирикали крохотные желтые птички. Журчал фонтан. Все было ослепительно.

Все, кроме Лоретты. Лоретта не была похожа на любовницу, по крайней мере, на любовницу с Джейн-стрит.

Она была достаточно красива, но казалась измотанной. Ее густые светлые волосы были заколоты сзади беспорядочной копной, а лицо усыпано веснушками. Мама Шарлотты настоятельно рекомендовала бы ей мазаться лимонным соком.

— Ах, как же здесь чудесно! — Шарлотта окинула взглядом сад. — Я смотрела из окна спальни, как они все здесь обустраивали. Они работали как дьяволы. Даже лорд Коновер копал. — Она понизила голос. — Он даже снимал рубашку. Вам чертовски повезло.

Лоретта фыркнула.

— Он и есть дьявол.

— О, дорогая моя, вы еще не видели настоящего дьявола. Портрет сэра Майкла Ксавье Байяра вставлен рядом с этим словом в словаре доктора Джонсона.

— Но тогда почему же… — Лоретта покраснела. — Простите меня. Это не мое дело.

Шарлотта села на каменную скамейку и повернулась лицом к солнцу. Ее мамы здесь нет, хотя Лоретта может служить живым примером дурного воздействия солнечных лучей на цвет лица.

Это довольно долгая и невеселая история. Скажем так, семейная преданность порой вынуждает нас совершать неприятные, просто отвратительные поступки.

— Именно так. И как долго вы уже здесь?

— Достаточно долго. Такое ощущение, будто я жила здесь всегда. Но, по крайней мере, мне больше не придется смотреть на этих мерзких херувимов и купидонов.

— Что, простите?

— Но вы же слышали грохот. Я только что разбила несомненно ценные, но очень уж вульгарные голые статуэтки, принадлежавшие моим предшественницам. Их еще полно в моей спальне. Не хотите помочь мне разделаться с остальными?

Лоретта взглянула на нее с легким испугом, и неудивительно. Какая нормальная женщина станет уничтожать вещи, которые к тому же ей не принадлежат? Шарлотта ободряюще улыбнулась.

— По правде сказать, обычно я не такая кровожадная, впрочем, в этом золоченом гипсе крови нет. Но когда вы увидите их, вы меня поймете. Идемте.

Лоретта кивнула в сторону своего дома.

— Я не уверена… они могут хватиться меня.

— Ох, бедняжка. Я слышала о странном и таинственном Коновере. Видела его татуировку. Значит, он держит вас в заточении? — Возможно, между ними больше общего, чем она думала. Сестры по принудительному совращению. Хотя, если быть честной, бывали моменты, когда это она совращала Бэя.

— Нет! Не совсем.

— Ну что ж. Тогда пошли. — Шарлотта подхватила Лоретту под руку. — Он скупердяй, ваш лорд Коновер? Ваше платье кажется несколько старомодным.

Лоретта рассмеялась.

— Это потому, что оно и есть старомодное. Это мое собственное платье. Уверяю вас, Коновер заполнил мой гардероб. Но сегодня я решила не поддаваться искушению.

— Очень мудро. Я тоже не буду носить то, что купил сэр Майкл. — Купил для ее сестры, но не сообщать же это каждому при первом знакомстве. И вообще это неприятная тема. — Это раздражает его. — В качестве прощального подарка она оставит ему на подушке один из своих чепцов.

Они нырнули в кухонный коридорчик.

— Моя прислуга сегодня отдыхает, иначе я не отважилась бы бить всех этих ангелочков. Идите за мной. — После инцидента с картинами миссис Келли следила зорко. Шарлотта поклялась, что усвоила урок. Быть привязанной к постели не так уж плохо, но повторения этого лучше избежать. Хотя через день-другой она покинет этот дом с полного одобрения сэра Майкла Ксавье Байяра.

Шарлотта резко остановилась, залюбовавшись картинами на стенах коридора. На ее взгляд, героям и героиням этих сюжетов не мешало бы иметь чуть больше одежды. Она уже начинала уставать от пышных грудей и попок, но понимала теперь, что коллекция Бэя знаменита. Каждый делец, торгующий произведениями искусства, знает Бэя и его картины. Ей повезло, что он не засадил ее в Ньюгейтскую тюрьму после той неудачной попытки воровства, но его наказание оказалось почти столь же суровым. Картины будут по-прежнему висеть на стенах, искушая ее, заставляя твердеть соски.

1 ... 34 35 36 ... 78
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовница по ошибке - Мэгги Робинсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовница по ошибке - Мэгги Робинсон"