Читать книгу "Убийство в цветочной лодке - Роберт ван Гулик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Толстяк жестом показал: давай деньги.
Монах покачал головой.
– Ничего не поделаешь, – с гримасой отвращения сказал он. – Вот растрясу одного сопляка, тогда вы узнаете, что такое настоящие денежки!
Хозяин притона пожал плечами и сказал тоном полного безразличия:
– Ну, а пока пей чай, Монах!
– Кажется, мы с тобой встречались, – присоединился к беседе Тао Гань. – Не тебя ли я видел у буддийского храма?
Гость подозрительно взглянул на Тао Ганя.
– А это еще что за пугало? – спросил он хозяина.
– Это – брат Тао, – ответил тот. – Хороший парнишка, правда, не слишком умный. А что ты делал у храма? Ты что, на самом деле собираешься присоединиться к духовному сословию, а, Монах?
Косоглазый громко рассмеялся.
– Прекрати свое дурацкое ржание! – рявкнул на него Монах.
Хозяин раздраженно посмотрел на косоглазого, а Монах стал спокойно рассказывать:
– Сегодня у меня дурное настроение, и мне наплевать, узнает об этом кто-нибудь или нет. Позавчера я встретил этого трепача Мао Лу… где ж это было?.. Да, где-то около рыбного базара. Если б вы знали, какие связки монет оттягивали его рукава! Где растет дерево, на котором висит столько денежек? – спросил я его. «Там, где я их собирал, осталось еще больше, – сказал он. – Пойди пошарь-ка в буддийском храме!» Ну, я туда и отправился.
Монах с отвращением глотнул чаю, поморщился и продолжил:
– И как вы думаете, что я там обнаружил? Старого доходягу, такого же нищего, как я сам, и гроб!
Толстяк разразился смехом. Глаза Монаха блеснули от ярости, но он не осмелился выругаться.
– Ладно, – сказал хозяин, – тебе стоит добраться до Острова Трех Дубов вместе с братом Тао! У него тоже намечаются небольшие разборки с Мао Лу!
– Он и тебя надул, а? – спросил Монах несколько более дружелюбно.
Тао Гань что-то проворчал в знак согласия.
– Я лично за то, чтобы растрясти сопляка, о котором ты упоминал, – сухо ответил он. – Это, наверное, будет полегче, чем разыскать Мао Лу!
– Так вот на что ты настроился, братец, – мрачно процедил Монах. – Не знаю, обломится ли нам тут что-нибудь. Я встретил этого пащенка поздней ночью – он бежал так, словно сам Правитель Ада наступал ему на пятки. Я ухватил его за шею и спрашиваю, куда это он летит. А он говорит: «Оставьте меня!» Я вижу, что этот щенок – из богатой семьи, из тех, у кого поджилки трясутся по каждому поводу и кто ест серебряными палочками. Я тут же понял, что он совершил что-то такое, чего не должен был делать. Я трахнул его кулаком по башке, перекинул через плечо и всю дорогу до своей берлоги тащил его на себе.
Монах громко прокашлялся и сплюнул в угол. Он нащупал на столе чашку с чаем, потом передумал, отодвинул ее от себя и продолжил:
– Представьте себе, парнишка молчит как рыба! И это – после всех моих забот о нем! У меня на руках – прекрасный повод для вымогательства, но сопляк не хочет ничего говорить, а я бы не сказал, что я его мало «упрашивал»! – добавил он со злой усмешкой.
Тао Гань встал.
– Ну что же, – сказал он, огорченно вздыхая, – вот так сплошь и складывается – одно невезение. Вот если б я был таким крепким парнем, как ты, Монах, я заработал бы сегодня тридцать серебряных монет. Пока!
И он направился к выходу.
– Эй, – закричал вдогонку Монах, – к чему так спешить! Ты сказал, тридцать серебряных монет?
– Это тебя не касается! – бросил Тао Гань и открыл дверь.
Монах вскочил с места и схватил его за шиворот.
– Убери руки, Монах! – крикнул хозяин и сказал Тао Ганю: – К чему тут артачиться, братец Тао? Если ты сам не можешь обстряпать это дельце, почему бы тебе не взять в долю Монаха?
– Я уже думал об этом! – с досадой ответил Тао Гань. – Но вы ведь знаете, я здесь новичок и никак не могу упомнить, как называется место, где они собираются. Когда они сообщили, что им нужен громила, умеющий как следует махать кулаками, я больше не вникал в это дело!
– Сукин ты сын! – зарычал Монах. – Тридцать монет! Вспоминай, ублюдок!
Тао Гань нахмурил брови, потом пожал плечами и сказал:
– Бесполезно. Что-то связанное с карпом, или как-то так…
– Это же гостиница «Красный карп»! – в один голос воскликнули Монах и хозяин игорного притона.
– Точно. Только я не знаю, где это! – ответил Тао Гань.
Монах поднялся и взял Тао Ганя под руку.
– Пошли-ка, братец! – сказал он. – Я знаю, где это место.
Тао Гань выдернул руку.
– Мне полагается четверть добычи! – сипло сказал Монах.
Тао Гань пошел к двери.
– А мне, в любом случае, половина! Или всем ничего! – сказал он.
– Ну а мне – остальное! – вставил хозяин. – Возьми с собою Монаха и скажи им, что я лично гарантирую, что Монах знает свое дело! Идите!
Тао Гань и монах вместе вышли из комнаты.
Они отправились в бедняцкий квартал восточнее рыбного базара. Монах провел Тао Ганя в зловонный боковой переулочек и указал на дверь ветхой деревянной хибары.
– Входи первый, – хрипло прошептал он.
Тао Гань открыл дверь и сразу же облегченно вздохнул. Ма Джунг все еще восседал в углу вместе с предводителем нищих. Кроме них в скудно обставленной комнате никого не было.
– Как дела, брат? – сердечно приветствовал Ма Джунга Тао Гань. – Вот это – тот самый человек, который нужен нашему хозяину!
Монах поклонился, заискивающе улыбаясь.
Ма Джунг встал и вплотную подошел к нему. Оглядев его сверху донизу, он спросил:
– Зачем нашему хозяину понадобилась эта собачья голова?
– Он очень многое знает об убийстве в буддийском храме! – торопливо сказал Тао Гань.
Монах попятился, но недостаточно быстро. Он не успел поднять рук, как Ма Джунг точным ударом кулака, направленным в область сердца, свалил его навзничь.
Однако Монах уже бывал в подобных переделках. Не пытаясь встать, он быстро, как молнию, метнул нож, целясь в горло Ма Джунгу. Ма Джунг мгновенно присел, и нож с глухим звоном вонзился в дверной косяк. Ма Джунг схватил стол и обрушил его на голову приподнявшегося Монаха. Стол развалился, а Монах остался лежать неподвижно.
Ма Джунг размотал тонкую цепь, которую носил на поясе, перевернул Монаха лицом вниз и связал ему руки за спиной. Тао Гань взволнованно произнес:
– Он многое знает о Мао Юане и его племяннике, и, кроме того, он член шайки, которая промышляет похищением людей!
Ма Джунг усмехнулся:
– Прекрасная работа! – одобрительно сказал он. – Но как тебе удалось завести сюда этого мошенника? Я думал, что ты не знаешь, где эта гостиница!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство в цветочной лодке - Роберт ван Гулик», после закрытия браузера.