Читать книгу "Убийство в цветочной лодке - Роберт ван Гулик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, этот наглый мошенник лгал во время судебного разбирательства! – возмущенно воскликнул Судья Ди. – Он еще пожалеет об этом! Хорошо, а как обстоят дела с Советником Лянгом?
– Лянг Фэн показался мне умным юношей, – ответил Хунг. – Я вместе с ним просидел над счетами около двух часов. Все указывает на то, что советник распродает свое имущество за бесценок, чтобы скоро приобрести большое количество золота. Но мы не смогли проследить, что он делает с добытыми деньгами. И мне хорошо понятно беспокойство его секретаря.
Тао Гань, который до сих пор внимательно слушал, заметил:
– Говорят, что цифры никогда не лгут, Ваша Честь, но ничто так не далеко от правды, как это утверждение! Все зависит от того, как их подать. Может быть, племянник подтасовал счета, чтобы скрыть собственные злоупотребления?
– Такая возможность приходила мне в голову, – сказал судья. – Очень неприятная ситуация!
– Когда мы сегодня утром возвращались в город, – сказал Тао Гань, – Ма Джунг рассказал мне о деле «Лю против Дянга». Точно ли известно, что в буддийском храме не живет никто из монахов?
Судья Ди вопросительно посмотрел на Ма Джунга, и тот немедля ответил:
– Совершенно точно, я обыскал весь храм, включая и сад.
– Странно, – сказал Тао Гань. – Когда я недавно был в городе, я проходил мимо этого храма и видел монаха, который стоял за колонной у ворот и, вытянув шею, заглядывал внутрь. Так как я очень любопытен, я подошел к нему, чтобы помочь разглядеть неизвестный предмет, столь его интересующий. Он испуганно посмотрел на меня и тотчас ушел.
– Он был бледен и изможден? – взволнованно спросил Судья Ди.
– Нет, Ваша Честь, – ответил Тао Гань, – это был здоровенный детина. Честно признаться, он не очень-то походил на настоящего монаха.
– Тогда это не тот человек, которого я видел из окна комнаты для новобрачных! – сказал судья. – У меня есть для тебя работа, Тао Гань. Мы знаем, что, когда Мао Юань уходил из дома Доктора Дянга, он уже получил деньги, и еще нам известно, что он любил выпить и поиграть в азартные игры. Возможно, он был убит из-за денег – мы не нашли у него ни монеты. Ты знаешь о моих подозрениях, что Доктор Дянг замешан в убийстве плотника, но мы должны рассмотреть все версии. Обойди все притоны города и порасспрашивай о Мао Юане. Я уверен, ты знаешь, как разыскать подобные заведения. Ты, Ма Джунг, сходи в гостиницу «Красный карп» и спроси предводителя нищих, в какое место Шанг-пея уехал Мао Лу. В харчевне, торгующей лапшой, он уже упоминал это место, но я забыл, как оно называется. Хунг, какие дела нужно рассмотреть на дневном заседании суда?
Старшина и Чао Тай разложили на столе несколько папок, а Ма Джунг и Тао Гань вместе вышли из кабинета. Во дворе Тао Гань сказал Ма Джунгу:
– Я рад, что могу приступить к расспросам о плотнике прямо сейчас. На дне общества новости распространяются очень быстро, и скоро всем станет известно, что я работаю в суде. Кстати, а где эта гостиница «Красный карп»? Я думал, что хорошо знаю город, но я никогда не бывал там.
– Ты ничего не потерял, – ответил Ма Джунг. – Это – грязный притон за рыбным базаром. Желаю удачи!
Тао Гань отправился на западную окраину города. Он прошел через лабиринт узких улочек и остановился перед овощной лавкой. Осторожно пробравшись между кадками с маринованной капустой, он поприветствовал хозяина и поднялся по лестнице наверх.
Наверху было темно, хоть глаз коли. Тао Гань на ощупь пробрался вдоль заросшей паутиной стены до двери, распахнул ее и остановился, разглядывая полутемную комнату с низким потолком.
Двое мужчин сидели за круглым столом, в котором было сделано углубление для метания костей. Один – толстяк с бесстрастным лицом и почти наголо остриженной головой – был хозяином притона. Второй был тощим косоглазым парнем. Люди с подобным нарушением зрения очень полезны в игре в качестве специальных подглядчиков. Шулер не может понять, наблюдают за ним или нет, когда рядом сидит подобное косоглазое чучело.
– А вот и брат Тао, – сказал толстяк без особой радости. – Ну, что ты застрял в дверях – проходи! Еще слишком рано для игры, но скоро все соберутся!
Тао Гань ответил толстяку:
– Я, вообще-то, спешу – я забежал узнать, не здесь ли плотник Мао Юань. Я хотел получить с него деньги – он мне задолжал.
Оба сидящих от души рассмеялись.
– В таком случае, – сказал глава заведения, – тебе придется идти далеко, братец. До самого Правителя Ада. Ты разве не знаешь, что старик Мао умер?
Тао Гань разразился цветистой руганью и сел на шаткий бамбуковый стул.
– Как не везет! – сердито сказал он. – Надо же ему было помереть в тот момент, когда мне нужны деньги. Что случилось с этим ублюдком?
– Об этом болтает весь город, – ответил косоглазый. – Его нашли в буддийском храме с такой дыркой в башке, что туда влез бы целый кулак!
– Кто это сделал? – спросил Тао Гань. – Я бы нашел этого парня и заставил бы его заплатить мне с лихвой!
Толстяк подтолкнул соседа локтем, и оба опять расхохотались.
– Что за неуместный смех? – раздраженно спросил Тао Гань.
– Смех в том, дружище, – объяснил хозяин притона, – что в убийстве замешан Мао Лу. Теперь тебе надо отправиться на остров Трех Дубов, братец Тао, и там уж тряхнуть этого костолома!
– Ты снова расстроил его, хозяин! – умирая от хохота, проговорил косоглазый.
– Что за чушь вы несете! – воскликнул Тао Гань. – Ведь Мао Лу – его собственный племянник!
Толстяк сплюнул на пол.
– Слушай сюда, братец Тао, – сказал он, – слушай внимательно – может, тогда ты смекнешь, в чем тут дело. Три дня назад, ближе к вечеру, сюда пришел Мао Юань. Он только что закончил работу, и в рукаве у него брякали монеты. Здесь набралась толпа игроков, ему повезло – он оказался в выигрыше. Тут является его племянничек Мао Лу. В последнее время покойный был не в восторге от своего племянника. Но с брюхом, полным вина, и рукавом, полным денег, он приветствовал его, как давно потерянного брата. Вместе они выпили еще четыре кувшина, а потом Мао Лу пригласил своего дядюшку где-нибудь перекусить. После этого плотника живым не видели. Заруби себе на носу, я ничего не сказал против Мао Лу, я выложил только то, что видел!
Тао Гань понимающе кивнул.
– Не везет так не везет! – сказал он. – Ну что ж, я пойду.
Не успел он подняться, как дверь отворилась, и в комнате появился высокий мужчина могучего телосложения, одетый в драное монашеское платье. Тао Гань поспешил опуститься на стул.
– Вот и Монах! – воскликнул хозяин.
Человек, которого он таким образом поприветствовал, что-то проворчал в ответ. Хозяин протянул ему чашку чая.
Монах сплюнул на пол.
– Тебе что, нечего предложить, кроме этих помоев? – грубо спросил он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство в цветочной лодке - Роберт ван Гулик», после закрытия браузера.