Читать книгу "Свадебный переполох - Лора Ли Гурк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не было ничего подобного. По крайней мере — не то, что ты имеешь в виду. То есть я хочу сказать… — Он провел ладонями по лицу, пытаясь придумать, как объяснить все сестре. — Я не лишал ее невинности, — сказал он через минуту. — И у нас не было никакого романа. Она не такая испорченная, слава Богу.
— Тогда тебе следует немедленно отправиться к Рамсфорду, объяснить, что ты был пьян, и извиниться. И сказать, что между тобой и девушкой ничего нет, что она совершенно невинна и что ты действовал из побуждений… Ох, даже не знаю… Из зависти, например. Или скажи, что влюбился в девушку, польсти его самолюбию. Но отрицай, что как-то связан с ней. Черт, я не знаю, что ты скажешь, но ты должен придумать что-нибудь правдоподобное. Ты должен убедить его в том, что он может продолжить церемонию венчания. И не забудь: тебе обязательно надо извиниться перед ним за свое немыслимое поведение.
При мысли об этом его еще сильнее затошнило.
— Извиняться перед Рамсфордом? Ни за что на свете!
— Тогда что же ты собираешься делать? Ты ведь должен что-нибудь предпринять! Ты скомпрометировал невинную девушку!
— Я сказал тебе, что я не компрометировал ее. — Он закрыл глаза и тяжко вздохнул. Потом наконец сообщил: — Артур Рэнсом нанял меня, чтобы я отговорил ее от брака с Рамсфордом.
— Что?..
— Он обещал заплатить мне полмиллиона долларов.
— Так ты остановил свадьбу этой девушки и унизил ее из-за денег? — Сестра вдруг рассмеялась. — Выходит, ты не хочешь жениться ради денег, но позволяешь себе зарабатывать таким образом? Значит, Рэнсом нанял тебя, чтобы ты разрушил будущее его племянницы?
— Нет! Нет! Нет! Все, что от меня требовалось, — это отговорить ее от брака с Рамми. И я пытался, но она не слушала меня. Но она не любит его! А он не любит ее. Ему нужны лишь ее деньги, и он даже не заботится о том, чтобы сделать вид, что это не так. Он навещал проститутку накануне отплытия. Навещал прямо перед носом ее дяди!
— О Боже… — пробормотала Сильвия, глядя на брата во все глаза. — А мисс Уитон известно об этом?
— Не знаю. Сомневаюсь. Но зато я все знаю про мерзавца Рамсфорда. Он настоящая свинья, и тебе это известно так же, как и мне. Но когда я протестовал… В тот момент я даже не думал о деньгах, поверь мне.
— Может, и не думал, — пробормотала Сильвия. — Но мне кажется, что я начинаю понимать твои мотивы… — добавила она, в задумчивости глядя на брата.
Кристиан же вдруг почувствовал, что ему стало совсем худо.
— Мне нужно лечь, — проговорил он, укладываясь на кушетку сестры.
Кушетка эта была слишком коротка для него, но в данный момент его собственная постель находилась для него слишком далеко. Он положил одну ногу на подлокотник, а вторую оставил на полу. И к счастью, комната тотчас перестала вращаться.
— Лечь?! — вскричала Сильвия. — Ты сейчас… не можешь! Ты должен немедленно что-нибудь сделать!
Но герцог сейчас не собирался ничего предпринимать. Он решил, что сначала должен протрезветь.
— Оставь, Сильвия, — пробормотал он. — Ради Бога, уйди. Я не в том состоянии, чтобы сейчас предпринимать что бы то ни было. Но потом я как-нибудь разрешу эту ситуацию.
— Очень надеюсь. Ты должен это сделать ради девушки. Бедняжка ужасно расстроилась.
Однако несмотря на предположение леди Сильвии, Аннабел вовсе не расстроилась. Она была в ярости, в такой ярости, что едва чувствовала боль в руке. В такой ярости, что даже не могла придумать, как выплеснуть свой гнев. Более того, она не могла подобрать слов, чтобы описать всю низость герцога Скарборо.
— Какой подлый человек, — бормотала она, расхаживая по каюте в свадебном платье. К счастью, ее не стеснял длинный шлейф, поскольку Лиза сняла и унесла его. — Низкий, бесчестный, подлый негодяй… Мерзавец, злодей…
Людьми, слушавшими ее излияния по поводу герцога Скарборо, оказались ее мать и дядя. Поскольку ужасные события произошли всего полчаса назад, она еще не видела ни Бернарда, ни его сестер. И сделала вывод, что они разошлись по своим номерам. Джордж, который никогда не был силен в улаживании сложных ситуаций, удалился в комнату для курения. Дайну отправили в ее спальню, строго-настрого приказав оставаться там, но Аннабел не сомневалась, что сестра подслушивала через замочную скважину. Что же до объекта ее гнева, то о его местонахождении Аннабел ничего не знала и знать не хотела. Но если бы кто-нибудь выбросил его за борт, то она очень обрадовалась бы.
— Как он мог?! — воскликнула Аннабел, обращаясь к своим родственникам. И очередной поток слез ярости покатился из ее глаз, как она ни старалась сдержать их. — Как он мог так поступить?!
Дядя Артур и мать не сказали ни слова с тех пор, как все они вернулись в номер. Но теперь Генриетта наконец подала голос:
— Ну наверное, у него была какая-то причина…
Девушка резко остановилась. Она вдруг вспомнила о поцелуе и тут же почувствовала, как к ее щекам прилила краска стыда. Отвернувшись, она поспешно возобновила ходьбу.
— Аннабел!.. — Мать, казалось, что-то заподозрила. — По какой причине герцог решился остановить церемонию?
Девушку спас дядя, неожиданно ответивший на вопрос.
— Не вини ни в чем девочку, Генриетта. Это не ее вина. — Он кашлянул. — Это все я…
— Что?! — одновременно воскликнули мать и дочь. Аннабел снова остановилась, а Генриетта повернулась к брату. И обе в изумлении уставились на Артура.
— Я… мм… — Мистер Рэнсом снова откашлялся и заерзал на стуле, как провинившийся школьник. — Я нанял герцога, чтобы тот отговорил Аннабел от брака с Рамсфордом.
— Что ты сделал?! — вскричала Аннабел.
— О Боже!.. — Генриетта откинулась на спинку стула и возвела глаза к потолку. — О Господи!..
Аннабел не предполагала, что способна разозлиться еще больше, но теперь, глядя на виноватое лицо дяди, она поняла, что ошибалась. Сжимая кулаки, девушка закричала:
— Ты заплатил этому человеку, чтобы он остановил мою свадьбу?!
— Нет-нет! — Артур подался вперед, потирая лысеющую голову. — Я только хотел, чтобы он поговорил с тобой. Чтобы попытался объяснить, во что ты ввязываешься, выходя замуж за одного из английских пэров. Возможно — чтобы убедил тебя отложить свадьбу и чтобы у тебя появилось время хорошенько все обдумать. Но я не нанимал его для того, чтобы он сделал то, что сделал!
— О, Артур, — вздохнула Генриетта, — как ты мог?
Аннабел уставилась на дядю, но думала лишь о Скарборо. Теперь все их беседы обрели смысл. Его описание британского брака — это была просто ловушка. Так же, как и все его отзывы о Бернарде. Он даже целовал ее из корыстных побуждений. А его страсть была лишь притворством. Он оказался очень хорошим актером, замечательным. Но с другой стороны… Ведь все плохие парни таковы. И конечно же, он не собирался жениться на ней. Он хотел только одного — денег дяди Артура.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свадебный переполох - Лора Ли Гурк», после закрытия браузера.