Читать книгу "Таинственный джентльмен - Маргарет Макфи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сердце Фиби замерло на мгновение, а потом бешено забилось. Казалось, кровь застыла в ее жилах. Где-то в животе поселилось всепоглощающее чувство страха. Через окно экипажа она увидела большое серое здание, ряды окон и лестницу, которая вела к портику над крышей. Фиби повернулась к Хантеру, стараясь придать лицу невозмутимое выражение.
— Почему мы здесь остановились?
— Потому что вы приехали повидать своего отца.
Фиби усмехнулась, словно это была какая-то шутка.
— Мой отец в Королевском лазарете.
— Вот уже семь месяцев сэр Генри Эллардайс находится в городской тюрьме в заключении.
— Так вы знаете? — едва слышно спросила она.
В голосе ее звучал ужас.
— Конечно знаю.
— И давно вы в курсе?
— Достаточно, — бросил он.
Фиби закрыла глаза, словно желая отогнать этот кошмар наяву. Она не верила своим ушам.
— Почему вы не сказали мне, Фиби?
Она открыла глаза и уставилась на него.
— А вы сами как думаете?! — воскликнула она возмущенно. Потом покачала головой и сказала: — Я не хотела терять место компаньонки вашей матери. — Она снова отвернулась к окну и печально взглянула на крошечное зарешеченное окно, за которым дожидался ее бедный отец. — Миссис Хантер тоже об этом знает?
— Нет. Она не в курсе.
Фиби вновь посмотрела на Хантера.
— Полторы тысячи фунтов за неудачную лекарственную кампанию…
Фиби поразилась осведомленности Хантера. Она и подумать не могла, что ему известны такие детали.
— Заключение вашего отца ничто по сравнению с тем, что делаете вы, Фиби. Вам что, мало страданий по этому поводу?
— Вы же не собираетесь рассказывать вашей матери правду о моем отце? — осторожно спросила она, не совсем уверенная в том, что она хорошо его поняла.
— Именно это я и собираюсь сделать, Фиби.
По лицу пробежала тень. Жребий брошен, Фиби прекрасно понимала, что Хантер имел в виду.
— Да, я понимаю, — проговорила она с болью в сердце. — Это все из-за нашего соглашения. Вы хотели…
В глазах Хантера загорелся недобрый огонек. В мгновение ока он схватил ее за руку:
— Нет никакого соглашения и никогда не было.
— Но…
— Если бы я был тем, за кого вы меня держите, вы бы оказались в моей постели в первый же день нашей встречи.
Она шумно вздохнула.
— Мы оба знаем, что это правда.
Они были так близко, что Фиби смогла разглядеть каждую ресничку. Какая-то странная сила притягивала их друг к другу.
— Какие еще тайны ты скрываешь, Фиби? — прошептал он. Его жаркое дыхание касалось ее кожи, а губы казались такими родными и одновременно такими далекими.
Фиби смотрела ему в глаза, хотела все ему рассказать. Действительно, была готова ему открыться, освободиться от тяжелого бремени, которое мучило ее уже несколько недель с тех пор, как она приехала в Блэклок. На мгновение она почти поддалась искушению признания, но на задворках сознания прозвучали слова Посланника. Они преследовали ее каждый день, каждый час. «Ни слова Хантеру или его матери, не то вы сами знаете, что может произойти… Не дай бог, если я узнаю, что вы проболтались». Фиби готова была поверить, что он и вправду узнает. Она уже успела убедиться в его обширных связях. Как бы она ни хотела рассказать все Хантеру, она не могла поставить под угрозу жизнь своего отца.
Она слегка покачала головой.
— Мне нечего вам рассказать, — тихо проговорила она с тяжелым сердцем. Собрав волю в кулак, она отвернулась.
Хантер не пошевельнулся. Фиби чувствовала на себе его пристальный взгляд в течение нескольких минут, которые показались ей целой вечностью. Наконец он отвернулся, уже открыл дверь и вышел бы на улицу, если бы Фиби его не остановила.
— Нет! Я хотела сказать, что было бы лучше, если бы вас не видели около тюрьмы… со мной. — Она мельком взглянула на улицу, вглядываясь в лица людей. Но, не заприметив нигде Посланника, почувствовала некоторое облегчение.
Она заметила, что он, проследив за направлением ее взгляда, посмотрел на нее гневно и возмущенно.
— Время свиданий скоро закончится. Раз уж я приехала сюда повидаться с отцом…
Он кивнул:
— Я буду ждать вас здесь, Фиби.
Хантер стоял вместе с Макэваном в кабинете у окна и наблюдал за плотной завесой дождя, которая окутала болота через несколько часов после того, как они вернулись с Фиби в Блэклок. В кабинете стало совсем тускло и сумрачно, словно приближалась ночь, хотя было всего шесть часов.
— Дороги все затопит, если дождь не прекратится, — заметил Хантер.
— Большинство слуг захотело уйти пораньше, — сказал Макэван.
— Им придется поторопиться, чтобы собрать весь скот и запереть дом. Ночью разразится буря.
— Кухарка оставила холодные закуски. — Макэван выглядел встревоженным. По мере того как усиливался дождь, волнение его нарастало. — Миссис Хантер еще не вернулась с гостей, — обеспокоенно заметил он.
— Моя мать не настолько глупа, чтобы выезжать в такую погоду. Полагаю, она останется с миссис Фрейзер в Ньюмильнсе.
— Я могу взять мисс Эллардайс с собой. Маири будет не против, — через какое-то время предложил Макэван.
— И для чего ты собираешься это делать?
— Ты сам все прекрасно понимаешь, Хантер.
— Маири будет беспокоиться о тебе, Макэван. — Хантер пристально посмотрел на друга. — Ты бы лучше возвращался домой.
Взгляд голубых глаз выдержал взгляд зеленых.
Хантер провел рукой по волосам и отвел глаза в сторону.
— Я должен… — начал он. — Я чувствую… — Хантер никак не мог сформулировать. — Макэван, все не так, как ты думаешь. Я не причиню ей боль. Я… — Слова застряли в горле.
Хантер почувствовал на себе проницательный взгляд друга. Он отвел глаза, но было поздно. Макэван и так уже увидел достаточно.
— Лорд Хантер, — тихо сказал Макэван, — я не представляю… — Он замолчал на полуслове, не желая вступать с Хантером в дискуссию, потом посмотрел на него и добавил: — Пожалуй, я оставлю вас с мисс Эллардайс вдвоем.
Тиби ворочалась в постели без сна, когда посреди ночи прогремел первый раскат грома. Она так и не смогла уснуть, несмотря на усталость, которая лежала на ней тяжелым грузом. Воспаленное воображение не давало ей покоя, то и дело воскрешая в памяти образ отца и Хантера. Она чувствовала дискомфорт во всем теле.
Девушка встала с постели, подошла к окну, раздвинула шторы и стала смотреть в сад, на озеро Блэклок и болота вокруг. Но дождь был такой сильный, а темнота такая кромешная, что она не смогла ничего рассмотреть, кроме своего отражения в стекле. Фиби постояла немного у окна, вслушиваясь в раскаты грома, сотрясавшие весь Блэклок. Блеснула молния и разделила черное небо пополам, успев на мгновение осветить мрачные пустоши болот.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Таинственный джентльмен - Маргарет Макфи», после закрытия браузера.