Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Наследница по найму - Мэдлин Хантер

Читать книгу "Наследница по найму - Мэдлин Хантер"

71
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 77
Перейти на страницу:
она не могла решить, поделиться ли ею с Реднором.

Лошадь остановилась возле двуколки, Чейз спешился и привязал поводья к задней части экипажа, потом подошел к Минерве и протянул руку.

– Я отвезу вас в деревню.

Она поднялась.

– С чего вы взяли, что я вернусь в деревню?

– Я видел там вашу спутницу. Думаю, вам, по крайней мере, надо ее забрать.

Он помог ей сесть, забрался на сиденье рядом, и они поехали по улице; лошадь Чейза следовала за двуколкой.

– Что вы здесь делаете? – спросил он.

– А вы?

Чейз с усилием выдохнул, стараясь держать себя в руках.

– На несколько дней приехали с кузеном в Мелтон-Парк.

– Герцог сейчас в поместье?

– Да.

Какая незадача! Ее план попросить экономку показать дом провалился, так что можно вернуть двуколку и отправиться в Лондон.

– Что вам рассказал Эдкинс? – спросил Чейз.

– Совсем немного. По большей части мы беседовали о былых временах и предавались воспоминаниям.

– Воспоминаниям о чем? И насколько давнишних?

– Достаточно. Говорили о его хозяине, о миссис Фаулер. Он прямо-таки восхищался покойным герцогом, хотя и, будучи камердинером, знал обо всех его человеческих слабостях. Знаете, он сказал, герцог был гением – именно так. Эксцентричным, иногда странноватым, но гением, который терпеть не мог дураков, а дураками он считал большую часть человечества.

– Мой дядя был очень добрым и хорошо воспитанным, поэтому редко давал понять дуракам, кем их считает. А о делах своего хозяина Эдкинс упоминал?

– В общих чертах. Не уверена, что мистер Эдкинс понимал, чем занимался покойный герцог: называл это изобретениями, финансовыми делами, стройками, кораблями. Говорил, что с этим могут возникнуть затруднения. Некоторые из остальных вкладчиков могли потребовать себе больше, чем им причитается по завещанию. – Конкретный пример, который он ей привел, Минерва решила не называть.

– У одного из этих деловых партнеров могли быть причины желать дяде смерти. Например, если один из них его подставил. Я займусь этим.

– Хотите сказать, займетесь, когда подойдет очередь этого пункта по списку.

Если понадобится разузнать больше о деловых партнерах, она окажется в невыгодном положении, так как даже не знает, в какие предприятия вкладывал средства герцог. Но она не думала, что убийцей окажется один из деловых партнеров герцога. Во всяком случае, полной уверенности в этом не было.

Чейз гнал двуколку быстрее, чем это сделала бы она, так что они скоро прибыли в деревню.

– Вы где остановились?

– На постоялом дворе, но сегодня уезжаем.

– И все же вы наверняка приехали сюда не только для того, чтобы поболтать с бывшим камердинером. Полагаю, у вас был какой-то план, как попасть в Мелтон-Парк.

– Зачем мне это?

– Разве не это вы планировали? Вы притащились в такую даль только для того, чтобы передать Эдкинсу привет от кухарки? Чушь полная!

– Спасибо. Я стараюсь быть добрее к людям. Хотя, я слышала, Мелтон-Парк – большое поместье, и мне было любопытно, не показывает ли его экономка желающим, когда семьи там нет.

Последовала долгая пауза: можно было сосчитать до десяти.

– Разумеется, я могу провести вас туда, – сказал наконец Чейз. – В качестве гостьи. И вашу спутницу тоже.

– Думаю, это было бы неплохо.

– Не знал, что вы интересуетесь архитектурой. Если так, вам определенно стоит его посетить. Почему бы вам не остаться там на ночь? Мы можем вместе осмотреть парапет. С архитектурной точки зрения он совершенно уникален.

Минерва обернулась к нему, пытаясь понять, говорит ли он это всерьез.

– Как вы объясните кузену, кто я такая?

Он поразмыслил над этим, пока двуколка проезжала по главной деревенской улице.

– Я скажу, что вы выполняете мое поручение: там знают, что мои агенты время от времени помогают в расследованиях.

– Другими словами, ваша подчиненная. Лучше скажите, что я ваш временный напарник; что я сама провожу расследования, но иногда, когда это требуется, помогаю вам.

– Я не стану говорить, что мне нужна помощь, да еще ваша. Если действительно хотите проникнуть в дом, мы скажем, что я нанимаю вас для работы, или сделка отменяется.

– Если уж вам это так важно, будь по-вашему. Может, это и к лучшему. В качестве вашего партнера мне придется обедать с вами и герцогом, а это такая скука. А так я смогу общаться и есть со слугами и что-нибудь выяснить.

– Как моя подчиненная, вы обязаны уведомлять меня обо всем, что вам удастся узнать.

– Будете платить мне жалованье? Если нет, значит, я не ваша подчиненная. Мы просто делаем вид, что работаем вместе.

Чейз задумался.

– Если ваши требования в пределах разумного…

– Двадцать фунтов.

– Двадцать фунтов?

– В день.

Он рассмеялся.

– Никто не согласится платить женщине столько ни за какую работу.

– Цена слишком завышена? Боже мой. Надо мне было изучить прейскурант. Сколько вы платите своим подчиненным?

Чейз не ответил. Видимо, не по двадцать фунтов.

– Давайте просто сделаем вид, что я ваша сотрудница, – предложила Минерва. – Я буду рассказывать все, о чем вам следует знать.

Это было совсем не то, чего он ожидал.

– Надо придумать вам имя. Лучше, если кузен пока не будет знать, кто вы такая.

– Я буду миссис Руперт. Это легко запомнить: я живу на улице с таким названием. А вон там, перед церковью, Элиза. Я не допущу ее встреч с остальными, чтобы она случайно не проболталась.

Они забрали мисс Тернер, ждавшую их у церкви, и багаж с постоялого двора. Чейз заплатил слуге, чтобы тот вернул двуколку владельцу, затем нанял карету, и они отправились в Мелтон-Парк.

Там Чейз передал дам на попечение экономки, предупредив, чтобы их поселили в хороших комнатах, а сам направился в библиотеку. Николаса он застал стоявшим в дверном проеме и наблюдавшим за женщинами, которые поднимались по ступеням главной лестницы.

– Кто они?

– Одну из них зовут миссис Руперт, а вторая ее компаньонка – миссис Тернер. Миссис Руперт время от времени помогает мне в расследованиях. Случается, что в определенных ситуациях женщина принесет больше пользы.

– Полагаю, это та, что в сером костюме, с умными глазами, а не хорошенькая в голубом.

– Миссис Руперт очень не понравится, если ты начнешь докучать ее юной компаньонке.

– На вид ей не меньше двадцати: я бы не назвал ее юной, – хотя в ней и есть какая-то свежесть. Просто меня удивило, что она во все глаза смотрела на убранство приемной.

– Да я до сих пор во все глаза смотрю на эти африканские маски. – Чейз рухнул на диван и вытянул ноги. – Я сегодня навещал Эдкинса.

– Дядиного камердинера? И как он?

– Процветает. У него хороший дом на неплохом участке земли возле озера. Он там

1 ... 34 35 36 ... 77
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследница по найму - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Наследница по найму - Мэдлин Хантер"