Читать книгу "Наследница по найму - Мэдлин Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лошадь остановилась возле двуколки, Чейз спешился и привязал поводья к задней части экипажа, потом подошел к Минерве и протянул руку.
– Я отвезу вас в деревню.
Она поднялась.
– С чего вы взяли, что я вернусь в деревню?
– Я видел там вашу спутницу. Думаю, вам, по крайней мере, надо ее забрать.
Он помог ей сесть, забрался на сиденье рядом, и они поехали по улице; лошадь Чейза следовала за двуколкой.
– Что вы здесь делаете? – спросил он.
– А вы?
Чейз с усилием выдохнул, стараясь держать себя в руках.
– На несколько дней приехали с кузеном в Мелтон-Парк.
– Герцог сейчас в поместье?
– Да.
Какая незадача! Ее план попросить экономку показать дом провалился, так что можно вернуть двуколку и отправиться в Лондон.
– Что вам рассказал Эдкинс? – спросил Чейз.
– Совсем немного. По большей части мы беседовали о былых временах и предавались воспоминаниям.
– Воспоминаниям о чем? И насколько давнишних?
– Достаточно. Говорили о его хозяине, о миссис Фаулер. Он прямо-таки восхищался покойным герцогом, хотя и, будучи камердинером, знал обо всех его человеческих слабостях. Знаете, он сказал, герцог был гением – именно так. Эксцентричным, иногда странноватым, но гением, который терпеть не мог дураков, а дураками он считал большую часть человечества.
– Мой дядя был очень добрым и хорошо воспитанным, поэтому редко давал понять дуракам, кем их считает. А о делах своего хозяина Эдкинс упоминал?
– В общих чертах. Не уверена, что мистер Эдкинс понимал, чем занимался покойный герцог: называл это изобретениями, финансовыми делами, стройками, кораблями. Говорил, что с этим могут возникнуть затруднения. Некоторые из остальных вкладчиков могли потребовать себе больше, чем им причитается по завещанию. – Конкретный пример, который он ей привел, Минерва решила не называть.
– У одного из этих деловых партнеров могли быть причины желать дяде смерти. Например, если один из них его подставил. Я займусь этим.
– Хотите сказать, займетесь, когда подойдет очередь этого пункта по списку.
Если понадобится разузнать больше о деловых партнерах, она окажется в невыгодном положении, так как даже не знает, в какие предприятия вкладывал средства герцог. Но она не думала, что убийцей окажется один из деловых партнеров герцога. Во всяком случае, полной уверенности в этом не было.
Чейз гнал двуколку быстрее, чем это сделала бы она, так что они скоро прибыли в деревню.
– Вы где остановились?
– На постоялом дворе, но сегодня уезжаем.
– И все же вы наверняка приехали сюда не только для того, чтобы поболтать с бывшим камердинером. Полагаю, у вас был какой-то план, как попасть в Мелтон-Парк.
– Зачем мне это?
– Разве не это вы планировали? Вы притащились в такую даль только для того, чтобы передать Эдкинсу привет от кухарки? Чушь полная!
– Спасибо. Я стараюсь быть добрее к людям. Хотя, я слышала, Мелтон-Парк – большое поместье, и мне было любопытно, не показывает ли его экономка желающим, когда семьи там нет.
Последовала долгая пауза: можно было сосчитать до десяти.
– Разумеется, я могу провести вас туда, – сказал наконец Чейз. – В качестве гостьи. И вашу спутницу тоже.
– Думаю, это было бы неплохо.
– Не знал, что вы интересуетесь архитектурой. Если так, вам определенно стоит его посетить. Почему бы вам не остаться там на ночь? Мы можем вместе осмотреть парапет. С архитектурной точки зрения он совершенно уникален.
Минерва обернулась к нему, пытаясь понять, говорит ли он это всерьез.
– Как вы объясните кузену, кто я такая?
Он поразмыслил над этим, пока двуколка проезжала по главной деревенской улице.
– Я скажу, что вы выполняете мое поручение: там знают, что мои агенты время от времени помогают в расследованиях.
– Другими словами, ваша подчиненная. Лучше скажите, что я ваш временный напарник; что я сама провожу расследования, но иногда, когда это требуется, помогаю вам.
– Я не стану говорить, что мне нужна помощь, да еще ваша. Если действительно хотите проникнуть в дом, мы скажем, что я нанимаю вас для работы, или сделка отменяется.
– Если уж вам это так важно, будь по-вашему. Может, это и к лучшему. В качестве вашего партнера мне придется обедать с вами и герцогом, а это такая скука. А так я смогу общаться и есть со слугами и что-нибудь выяснить.
– Как моя подчиненная, вы обязаны уведомлять меня обо всем, что вам удастся узнать.
– Будете платить мне жалованье? Если нет, значит, я не ваша подчиненная. Мы просто делаем вид, что работаем вместе.
Чейз задумался.
– Если ваши требования в пределах разумного…
– Двадцать фунтов.
– Двадцать фунтов?
– В день.
Он рассмеялся.
– Никто не согласится платить женщине столько ни за какую работу.
– Цена слишком завышена? Боже мой. Надо мне было изучить прейскурант. Сколько вы платите своим подчиненным?
Чейз не ответил. Видимо, не по двадцать фунтов.
– Давайте просто сделаем вид, что я ваша сотрудница, – предложила Минерва. – Я буду рассказывать все, о чем вам следует знать.
Это было совсем не то, чего он ожидал.
– Надо придумать вам имя. Лучше, если кузен пока не будет знать, кто вы такая.
– Я буду миссис Руперт. Это легко запомнить: я живу на улице с таким названием. А вон там, перед церковью, Элиза. Я не допущу ее встреч с остальными, чтобы она случайно не проболталась.
Они забрали мисс Тернер, ждавшую их у церкви, и багаж с постоялого двора. Чейз заплатил слуге, чтобы тот вернул двуколку владельцу, затем нанял карету, и они отправились в Мелтон-Парк.
Там Чейз передал дам на попечение экономки, предупредив, чтобы их поселили в хороших комнатах, а сам направился в библиотеку. Николаса он застал стоявшим в дверном проеме и наблюдавшим за женщинами, которые поднимались по ступеням главной лестницы.
– Кто они?
– Одну из них зовут миссис Руперт, а вторая ее компаньонка – миссис Тернер. Миссис Руперт время от времени помогает мне в расследованиях. Случается, что в определенных ситуациях женщина принесет больше пользы.
– Полагаю, это та, что в сером костюме, с умными глазами, а не хорошенькая в голубом.
– Миссис Руперт очень не понравится, если ты начнешь докучать ее юной компаньонке.
– На вид ей не меньше двадцати: я бы не назвал ее юной, – хотя в ней и есть какая-то свежесть. Просто меня удивило, что она во все глаза смотрела на убранство приемной.
– Да я до сих пор во все глаза смотрю на эти африканские маски. – Чейз рухнул на диван и вытянул ноги. – Я сегодня навещал Эдкинса.
– Дядиного камердинера? И как он?
– Процветает. У него хороший дом на неплохом участке земли возле озера. Он там
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследница по найму - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.