Читать книгу "Маленькая кондитерская в Бруклине - Джули Кэплин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ланч, англичанка. – Он обошел ее кругом, забрал из ее руки мышь, нажал «сохранить», а после откатил на стуле от стола.
– Неужто тебе не с кем пойти? – Софи злилась на него, что он не дал ей возможности объясниться с ним раньше. – Я ведь занята. Позвони кому-нибудь из своего гарема.
– Очень смешно. – Он посмотрел на нее серьезно. – Ты и минуты с половины десятого не пере- дохнула.
– Я в ударе. – Софи пожала плечами. Плечи у нее затекли, а еще ей не нравилось неприятное ощущение, что она с ним поссорилась. Софи все еще злилась на него, что он поспешно сделал неверный вывод. – Я не могу сейчас остановиться. Я слишком занята, чтобы прерываться на ланч.
– Позволю себе не согласиться, – твердо ответил Тодд и, положив руки ей на плечи, вдавил большие пальцы в мышцы. – Совсем деревянные… у тебя все свело… как от большого напряжения. Тебе надо как следует отдохнуть.
– Привет, Софи. Привет, Тодд, – раздался голос Пола, Софи почему-то напряглась, почувствовав себя виноватой.
– Пол! Привет. – Ее голос неприлично сорвался на писк.
– Привет, Пол. – Тодд не убрал рук с ее плеч, его прикосновение стало легче, но он продолжал разминать затекшие мышцы – надо признать, ей стало гораздо легче.
– Массаж теперь тоже входит в компетенцию мистера Прожигателя Жизни? – многозначительно спросил Пол.
– Труды по сохранению благосостояния в офисе. У девочки так мышцы свело, что и не поверишь, – весело откликнулся Тодд, разминая те самые мышцы, отчего Софи поморщилась.
Пол стиснул зубы, хотя и сумел одновременно выдавить улыбку. В своем очередном элегантном костюме, с позолоченными солнцем светлыми кудрями, он выглядел очень красивым, да и к тому же был просто воплощением успеха, словно с обложки бизнес-журнала.
Нетерпеливо стряхнув руки Тодда, Софи повернулась к Полу, чувствуя, что щеки ей заливает легкий румянец.
– Как у тебя дела? Как прошла неделя?
– Бурно. У меня было совещание с Труди на этом этаже, поэтому я решил зайти поздороваться.
– Ну, ты как раз вовремя, – сказала она чересчур радостным тоном, бросив через плечо сердитый взгляд на Тодда. – Я как раз заканчиваю статью и собиралась сделать перерыв. У тебя есть время пообедать или выпить кофе?
– Ах, детка, я бы с удовольствием, но мне нужно сделать кучу звонков и подготовиться к совещанию. Мне лучше не покидать офис. Я напишу тебе позже. На следующей неделе будет чуток спокойнее. Может, выпьем как-нибудь после работы?
– Ладно, – откликнулась Софи, слегка удивленная обращением «детка». – Дай мне знать.
После совместного ужина Пол по пути к подземке взял ее за руку и на прощанье поцеловал в щеку, но они определенно не сделали ничего, что могло бы оправдать обращение «детка».
– Итак, – сказал Тодд, когда Пол исчез. – Ланч. Ты как раз закончила статью и собиралась на ланч. Послушай меня, детка, твоим плечам очень даже не помешает отдых. – Он ей подмигнул. – Ну же, англичанка. Мне нужно извиниться перед тобой по всем правилам. Пойдем со мной на ланч.
Центральный парк в лучах солнца. Софи огляделась вокруг, любуясь зеленью, пробегая глазами по стенам небоскребов, видневшихся сквозь кроны деревьев. Трудно было поверить, что они находятся в десяти минутах хотьбы от офиса.
– Теперь мне стыдно, что я никогда раньше сюда не выбиралась, – сказала она со вздохом, вытягивая перед собой голые ноги и вытирая крошки со рта. Тодд настоял на том, чтобы купить сэндвичи с пастрами в одном из ларьков у ограды парка. Они сидели на согретом солнцем валуне, и если бы не довольно громкий шум машин, топот лошадиных копыт и вой сирен, то можно было бы почти поверить, что ты за городом. Почти. Ведь за городом, конечно, нет такого количества бегунов, скейтбордистов или родителей с колясками. Софи удивлялась, что тут гораздо больше модных отцов-хипстеров с малолетними чадами.
– И поделом. Нам повезло, что мы работаем так близко от парка. И я хотел поговорить с тобой о следующей неделе.
– Следующей неделе?
– Помнишь, ты сказала, что пойдешь со мной на открытие ресторана?
– Да, но я не думала, что ты всерьез. Что делает Эми? Разве она не свободна? – Едва она это сболтнула, как ей захотелось взять свои слова обратно. – Послушай, мне очень жаль, что утром так получилось.
– Все в порядке. – Тодд небрежно пожал плечами. – Она знает, что у нас не исключительные отношения.
– Никогда не понимала, что значит эта фраза. – Софи развела руками в знак поражения.
– Это значит, что я встречаюсь с другими женщинами, но я честен и, когда встречаюсь с одной, не сплю с другими. – Тон Тодда был твердым и почти свирепым.
– Наверное, тебя с этим следует поздравить. Тот еще подвиг. – Едва горькое замечание сорвалось у нее с языка, ей захотелось взять свои слова обратно.
Тодд вопросительно поднял бровь, поскольку она покраснела до ушей и стала выдергивать травинки.
– Мой бывший… – Софи не могла заставить себя признаться, так ей было стыдно, что он был женатым. – Он был… неверен.
Тодд медленно склонил голову набок, и его голубые глаза смягчились, ловя ее взгляд.
– Ага, и ты узнала.
Софи кивнула, в горле у нее застрял комок, когда чудовищность лжи Джеймса снова накрыла ее черным облаком, а на глаза привычно навернулись слезы.
– Вот дерьмо. – Тодд взял ее за руку. – Мне очень жаль, англичанка, но это не твоя вина.
Софи стиснула зубы, решив не плакать, когда знакомая тяжесть сдавила ей грудь, не давая расправить легкие.
– Может, я и не виновата, но… – Она провела рукой по лицу, на нее снова навалилось знакомое чувство вины. – Наверное, я закрывала глаза. Не видела того, чего не хотела видеть. – Софи прикусила губу, внезапно ей захотелось выложить все, выплюнуть весь яд, который держала в себе. Кроме Кейт, она ни одной живой душе не рассказала, что на самом деле произошло с Джеймсом.
Она села прямее.
– Это не слишком красивая история.
Тодд нахмурился.
– Ты боишься, она изменит мое мнение о тебе?
– Нет. – Софи повернулась к Тодду, но закрыла глаза. – Скорее уж, что возненавижу себя, когда расскажу тебе и пойму, что должна была знать с самого начала… Джеймс. Его звали Джеймс. – Ее губы скривились. – Наверное, это единственное, о чем он говорил правду.
Тодд каким-то образом пристроился совсем близко, плечо к плечу, словно говоря: «Я здесь, с тобой».
– Оказалось, он забыл упомянуть, что у него есть жена и… – Она сглотнула, вспомнив прелестную маленькую девочке в кафе. – …ребенок.
– Младенец? – Тодд быстро все уловил. И шок в его тоне это только подтвердил.
– Да, младенец. Одиннадцати месяцев от роду.
Софи смотрела, как он наскоро подсчитывает в уме.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маленькая кондитерская в Бруклине - Джули Кэплин», после закрытия браузера.