Читать книгу "Мертвое море - Тим Каррэн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как думаешь, что это было?
Гослинг покачал головой:
— Не знаю. Надеюсь, оно не вернется.
Сакс смотрел на мальчишеские игры и понимал, что ему некого винить, кроме себя. Это он нанял команду маменькиных сынков, членососов и клинических идиотов.
Туман посветлел, и мальчики обрадовались, что восходящее солнце разгонит туман и они окажутся в Стране Вечного Детства. Их невозможно было вразумить. Все вокруг наполнилось светом, но Сакс не верил, что это солнечный свет, скорее серебристый лунный, окрашенный туманом в желтый.
Он знал, что все здесь неправильно.
После того как они добрались до спасательной шлюпки, перекусили, напились воды и наговорились, они стали один за другим проваливаться в сон. Мужчины и не догадывались, как сильно устали. Сакс тоже отключился и проспал часов пять.
Теперь он чувствовал себя лучше. Мозг работал на полную катушку, потому что, пока идиоты возились с рыболовными снастями из аварийных контейнеров, он думал не о том, как они собираются выживать, а о том, как он собирается выживать, как будет управлять этой кучкой марионеток и заставлять их работать себе на пользу.
В этом был весь Сакс.
Менхаус прилаживал блесну к шестидесятифутовой измерительной леске. Так как наживки у них не было, Менхаус решил воспользоваться своими часами: они все равно вышли из строя.
— Стоит попробовать, — сказал он. — Я видел такое в кино.
Фабрини хмыкнул:
— Дурацкая затея.
— Ну и не мешай. Обойдусь без твоей помощи.
Менхаус имел в виду фильм «Спасательная шлюпка». Выжившие после кораблекрушения пытались ловить рыбу с помощью ремня и блестящего браслета. «Но у них не было настоящих снастей», — отметил про себя Менхаус.
— Хочу на это посмотреть, — сказал Фабрини.
— Так давайте порыбачим, — обрадовался Кук, поняв, что это занятие хотя бы на время отвлечет его от Сакса.
Сакса же интересовало, что именно они хотят поймать в этом «супе».
Крайчек с отсутствующим взглядом сидел в носовой части шлюпки, как и прежде держа на коленях голову Хаппа. Возможно, он мысленно находился рядом с ними, а может, был где-то совсем в ином месте.
Менхаус осторожно погрузил в воду импровизированную приманку и подергал, словно заправский рыбак. Он продолжал стравливать леску, опуская все глубже. Так продолжалось минут пятнадцать. Он пробовал разную глубину, как в детстве, когда ловил сома. Все это время Фабрини над ним потешался, но Менхаус не обращал на него внимания. Он не собирался отказываться от единственного способа скоротать время.
— Есть что-нибудь? — спросил Фабрини.
— Нет.
— Пустая трата времени.
— Нет, подожди. Что-то есть.
Леска дернулась, потом еще раз и еще. Менхаус дернул в ответ, подсекая улов, — ничего. Он потянул, но сопротивления не было. Никакого ощущения веса на другом конце лески, но что-то там все-таки было, если только крючок не зацепился за водоросли. Менхаус стравил еще немного лески, осторожно подергал. Затем еще несколько раз.
— Нет там ничего, — сказал Фабрини.
Менхаус понял, что Фабрини прав, но тут леска резко натянулась и обожгла ему пальцы, рассекла кожу на ладони, и он вскрикнул. На помощь бросился Фабрини, догадавшись надеть перчатку из аварийного контейнера. Он как следует схватился за леску. На крючок попалось что-то крупное.
— Похоже, у нас там громадина, — воскликнул он. — Тащи, Менхаус! Этот ублюдок сопротивляется.
Все внимание было приковано к ним. Крайчек смотрел широко раскрытыми, немигающими глазами, Сакс — прищурившись, Кук, казалось, лишь слегка заинтересовался.
Менхаус надел другую перчатку на левую руку, и вместе с Фабрини они стали бороться с беснующейся в воде леской. То, что находилось на другом ее конце, явно с удовольствием проглотило блестящие часы, но было крайне недовольно, что попалось на крючок.
Фабрини не часто приходилось ловить рыбу, но Менхаус оказался бывалым рыбаком. Они то тянули леску на себя, то ослабляли ее, пытаясь взять жертву измором. Минут через десять сопротивление стихло и мужчины принялись вытаскивать улов.
Фут за футом леска возвращалась в лодку. Сакс сматывал ее, пока двое других тянули. Нейлоновая леска порозовела после погружения в море.
Уже близко.
Фабрини не сводил глаз с Менхауса: у того на лбу бисером выступил пот.
Вдруг в днище лодки что-то ударило, потом еще раз. Менхаус принялся тащить леску из-под корпуса. Он вел ее вдоль левого борта и наклонился над планширом, чтобы взглянуть, но свет, грязный неземной свет, проникал лишь на пару дюймов в непрозрачную воду.
Там было что-то довольно крупное.
— Поднимем его как можно выше, — сказал Менхаус. — А я, если смогу ухватить, втащу его.
Вместе они стали поднимать улов, пока не увидели зеленовато-бурый хвостовой плавник, похожий на широкий веер из костяных шипов, соединенных розовой мембраной. Он ударился о борт лодки. Натянув обе перчатки, Менхаус потянулся и ухватился за хвост.
— Черт, гаденыш скользкий и тяжелый, приготовьтесь, парни…
— Осторожно, — предупредил Кук.
Что было силы Менхаус дернул вверх. Улов скользнул через планшир и шлепнулся на палубу, практически под ноги Крайчеку. Матрос метнулся в сторону.
— Что за черт?! — воскликнул Сакс, и этот вопрос, видимо, волновал всех, потому что создание не было похоже на обычную рыбу.
Тело, в котором, казалось, не было костей, было сегментированным, как хвост лобстера. Тварь билась о палубу, разбрызгивая во все стороны склизкую воду. Уклоняясь от нее, мужчины повалились друг на друга.
— Да, ты рыболов что надо, — сказал Сакс, явно наслаждаясь дискомфортом и ужасом остальных.
Тварь была почти четыре фута в длину. Покрытое сетчатым узором бурое тело походило ближе к хвосту на змеиное и расширялось до размеров пивного бочонка в районе головы. Оно было до неприличия толстое и мясистое: странная, отталкивающая помесь рыбы и ракообразного. У хвоста существо было грязно-коричневым, а ближе к голове — или к тому, что они приняли за голову, — становилось абсолютно прозрачным, как тело солоноводной креветки. Можно было даже рассмотреть пульсирующие органы и что-то похожее на артерии.
Но самой странной его частью была голова, на первый взгляд совершенно безглазая, заканчивающаяся пучком извивающихся отростков, похожих на усы сома, только они были прозрачными, как сосульки, и заканчивались кроваво-красными иглами.
Больше всего Сакса беспокоил исходящий от существа запах гниющей рыбы, пронзительный и мерзкий, подозрительно отдающий кошачьей мочой.
— Ты втащил, — рявкнул Фабрини на Менхауса, — ты и выбрасывай это дерьмо!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мертвое море - Тим Каррэн», после закрытия браузера.