Читать книгу "Обрученные навеки - Мэхелия Айзекс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я чуть все не испортила? – спросила Милдред, проведя пальцем по его брови.
– Уолтер поймал ее руку и поднес к губам.
– Ты была просто великолепна! Прыгнула ему на спину, как дикая кошка, – сказал он и, помолчав, добавил: – Во всей этой истории есть и моя вина, ведь я не закрыл дверь на задвижку.
– Да, – прильнула к нему Милдред.
– А Дэвид, должно быть, сделал дубликат с моих ключей. Я ведь оставлял их ему, когда уезжал к тебе в Стоунхилл.
Он положил ей руку на затылок и притянул к себе. Губы их встретились, и желание вспыхнуло с новой силой, сжигая в своем огне боль и недоверие прошлых лет. Несмотря на свои раны, Уолтер страстно целовал Милдред, и лишь когда она прижалась к нему всем телом, невольно застонал.
– О, извини! – с раскаянием воскликнула она.
– Ничего страшного, – с усилием улыбнулся он. – Просто мне надо быть немного осторожнее.
Милдред расстегнула ему рубашку и прикоснулась губами к бинтам, покрывающим грудь.
– Пойдем спать, – прошептала она.
– Я уж думал, ты никогда этого не скажешь, – усмехнулся он.
Она поцеловала его в уголок рта.
– Я люблю тебя! И никто, даже мой дед, не сможет нас разлучить.
С тех пор, как Уолтер поймал Дэвида, прошло два месяца. Преступление, в котором его обвиняли, было настолько серьезным, что ближайшие несколько лет ему предстояло провести за решеткой.
Уолтер искренне недоумевал, как он мог работать рядом с таким человеком и ничего не подозревать, и Милдред утешала его, как могла.
– Тебе такое просто в голову не могло прийти. Он же вел себя, как самый обычный человек, – говорила она.
Уолтер подал начальству заявление об уходе и предупредил миссис Томпсон, что квартира ему больше не понадобится. К сожалению, он не мог оставить работу немедленно, потому что нужно было закончить кое-какие дела, и поэтому Милдред возвратилась в Уорикшир одна. Но каждый вечер они подолгу болтали по телефону, а по пятницам Уолтер мчался в Стоунхилл, чтобы провести с ней уик-энд. Они снова привыкали друг к другу и по обоюдному согласию решили никого не посвящать в свои планы, пока Уолтер не переберется в поместье.
Милдред трудно приходилось в беседах с дедом – и лгать не хотелось, и сказать всей правды она пока не могла.
Когда однажды утром Уолтер и Милдред вместе появились в Саммерхаусе, лорд Персивал встретил их с явным неудовольствием.
– Я всегда знал, что тебе нельзя доверять, – сказал он Уолтеру и, когда Милдред запротестовала, повернулся к ней с откровенным разочарованием. – Пока этот мужчина будет в твоей постели, ты и на секунду не задумаешься о судьбе поместья. Но в один прекрасный день ты поймешь, что я сделал для Стоунхилла и для тебя, и тебе станет стыдно.
– Сомневаюсь, милорд, – с ледяной вежливостью возразил Уолтер. – Я люблю Милдред, и это значит для меня гораздо больше, чем груда старых кирпичей.
– Стоунхилл – это не груда кирпичей, – в ярости воскликнул старик. – Это ее родовое гнездо! – Он презрительно взглянул на собеседника. – Тебе, разумеется, этого никогда не понять, ты же человек без роду без племени… Но без капитала, настоящего капитала, которым владеют Делмары, поместье не дотянет до следующего века.
– Так вот почему ты выгнал Уолтера, – вздохнула Милдред. – Потому что у него нет денег?
– Дурочка! – фыркнул лорд Персивал и взглянул на Уолтера. – Никто его не прогонял, он сам уехал. У тебя короткая память, моя дорогая внучка! Твой муж уехал, когда ты узнала, что он стал причиной болезни твоего ребенка.
– Это неправда! – задохнулся от возмущения Уолтер. – Вы же знаете, что это не так!
– Мне известно только одно, – жестко бросил его светлость. – Мой правнук был убит. Убит, Милдред! Никогда не забывай этого. Разумеется, если тебе повезет, у тебя могут быть еще дети. Но помни, твой первенец не родился благодаря этому мужчине!
– Хватит! – Уолтеру показалось, что это слово непроизвольно сорвалось с его губ, но его сказала Милдред. Он до боли сжал ее запястье и потянул к двери. – Я больше не желаю этого слушать, – добавила она. – И если ты захочешь когда-нибудь увидеть меня, то прежде тебе придется извиниться перед моим мужем!
Старик был непреклонен:
– Ни-ко-гда.
Уже у двери Уолтер обернулся и нанес лорду Персивалу последний удар:
– Думаю, вам следует побеседовать с доктором Сондерсом, может быть, он напомнит вам истинный ход событий.
* * *
Через несколько дней после этой неприятной встречи в Стоунхилл пришло письмо, адресованное миссис Ферраби.
Это несколько преждевременно, удивленно размышляла Милдред, вертя в руках конверт. Во-первых, мало кто знает, что Уолтер переселился сюда, а во-вторых, нас еще не связывают супружеские узы. Ей хотелось надеяться, что в письме содержатся добрые вести, но на конверте стояло название адвокатской конторы деда, и это вселяло в ее сердце тревогу.
Поразмыслив, Милдред решила прочитать его вместе с Уолтером.
Что теперь будет? – обеспокоенно думала она, нерешительно останавливаясь на пороге библиотеки, где Уолтер просматривал счета с Чарли Палмерсом, управляющим поместьем. Он взял на себя эти заботы, и все утро они вдвоем изучали бухгалтерские книги. Предварительные итоги показывали, что год складывался неплохо, но осень скоро закончится, и поток туристов иссякнет.
Уолтер знал, что денег недостаточно, и настаивал на том, чтобы снова устроиться работать, но Милдред отговаривала его.
Сейчас она была почти уверена, что снова беременна, и не хотела, чтобы их возродившимся отношениям что-то мешало. Она и так заплатила слишком высокую цену за свое счастье. Поэтому Милдред еще ничего не сказала Уолтеру и, хотя не сомневалась, что он будет счастлив, боялась обнадеживать его, пока сама окончательно не будет уверена в своей беременности.
А теперь еще это письмо! Милдред испытывала искушение выбросить его, но миссис Робинс вручила ей конверт с таким значительным видом, что теперь ничего не оставалось, как показать письмо Уолтеру.
Она сделала глубокий вдох и шагнула в комнату. Увидев ее, Уолтер озорно улыбнулся и с наслаждением распрямился, оторвавшись от бумаг. Милдред отлично знала, о чем он подумал, когда его глаза остановились на ее стройной фигуре.
– Вот, сегодня пришло, – сказала она неловко, протягивая ему конверт.
Чарли Палмерс мгновенно поднялся.
– О, уже время ланча. – Он потянулся к пиджаку, висевшему на спинке стула. – Вы прекрасно выглядите, миледи! – Управляющий повернулся к хозяину. – Продолжим после ланча?
– Завтра, Чарли, завтра. – Уолтер, не сводя глаз с Милдред, обошел стол и заключил ее в объятия. – Давайте продолжим завтра в десять, хорошо?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обрученные навеки - Мэхелия Айзекс», после закрытия браузера.