Читать книгу "Замок над синим озером - Лили Крис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В замке мирно текла привычная жизнь. Леди Адела очень постарела, и силы ее таяли, но она по-прежнему твердой рукой вела хозяйство замка, хоть и не могла дождаться, когда сын приведет сюда новую жену. Мальчики уже не так нуждались в материнской опеке – они достигли возраста, когда все их интересы сосредоточились на воинских забавах. Но замку нужна хозяйка, молодая и сильная женщина. И остается надежда на рождение еще одного ребенка – девочки. Как же старая леди мечтала о маленькой внучке – по-видимому, до сих пор время от времени ее охватывала скорбь по умершей много лет назад дочурке. Когда здесь оставалась малышка Адела, ее тезка, графиня была счастлива. Но девочка уехала к себе на восток, и сердце бабушки тосковало.
Ясным солнечным днем отряд, возглавляемый сэром Патриком, двинулся в путь. Им предстояло пересечь гористое пространство на востоке Камбрии и попасть в графство Дарем. Долго шли вдоль берега реки Уир, текущей с вершин Пеннинских гор, потом отклонились на север. И здесь, за небольшой речушкой, перед ними открылось владение лорда Фрэнсиса, Перфиди-Форд. Обширные пастбища, на которых паслись отары овец и табуны лошадей, тянулись на юг, а вдали виднелись деревья. Не лес, но, возможно, большой парк.
– Откуда такое странное название поместья? – поинтересовался сэр Патрик у одного из сопровождавших их воинов.
– От того брода, через который мы недавно перешли, сэр, – откликнулся воин – Это сейчас река кажется такой мирной, а на самом деле она бывает о-го-го какая бурная. И брод этот исстари называют коварным. Оттого и поместье получило название Коварный Брод.
– Думаю, для лорда Фрэнсиса это очень удобно, – усмехнулся сэр Патрик, – река лучше любых сторожей оберегает его стада.
– Это верно, сэр, – мужчина рассмеялся. – А вот и господский дом.
Дом был большой, хоть и одноэтажный. Он свободно раскинулся посреди широкой зеленой поляны, а за ним виднелись хозяйственные постройки и сад. Навстречу им уже выехали несколько всадников, и в одном из них сэр Патрик узнал мужа своей любимой сестры. Лорд Фрэнсис гарцевал на прекрасном гнедом жеребце. Он тоже узнал путника и радостно устремился ему навстречу.
– Как же я рад твоему приезду, дорогой друг, – воскликнул он. – Милости прошу в Перфиди-Форд.
Они въехали на большой двор, обнесенный крепкой стеной, и спешились у крыльца дома.
– Женщины с детьми сейчас в саду, они любят проводить там время, – лорд улыбнулся, – но я пошлю за ними.
– Женщины? – Сэр Патрик насторожился.
– Ох, ты же не знаешь, – откликнулся лорд Фрэнсис, – у нас сейчас гостит леди Бовиль с дочкой. Я потом тебе расскажу о ней.
Лорд только собрался послать кого-нибудь из слуг за женщинами, как они появились сами. Мэйрин, увидев брата, тихо вскрикнула и бросилась к нему бегом. Раскрасневшаяся, сверкающая счастливыми глазами, она кинулась на шею Патрику, а тот подхватил ее и закружил, как когда-то в детстве. И только поставив сестру на ноги, он заметил ее спутницу, которая остановилась неподалеку в сопровождении двух нянь с детьми. А заметив, уже не смог отвести глаз. Небольшого роста, изящная черноволосая женщина с тонкими, точеными чертами лица и серыми, словно расплавленное серебро, глазами приковала его взгляд. Она тоже внимательно рассматривала высокого, широкоплечего, синеглазого мужчину, похожего на дикого воина Шотландских гор. Оба опомнились не сразу. Лорд Фрэнсис обменялся взглядами с женой и весело улыбнулся. «Вот и конец твоей свободе, дружище, – подумал он. – Это же надо было приехать на другой край страны, чтобы попасть в плен прекрасных глаз!»
Встреча родственников была радостной. Патрик убедился, что его сестренка нашла-таки свое счастье. При одном взгляде на молодых супругов было видно, что живут они, что называется, душа в душу. «Отец будет счастлив услышать это», – подумалось Патрику. И у них уже был малыш. Маленький бутуз по имени Джеймс.
– Не забудь сказать моему тестю, Патрик, что своего второго сына я обязательно назову в его честь, – улыбнулся довольный лорд Фрэнсис, поглядывая на жену горящими глазами. Скорее всего, он уже представлял, как они с Мэйрин будут его делать.
– Непременно передам, Фрэнсис, – рассмеялся сэр Патрик, – и скажу, что вы оба так и горите желанием заполнить свое поместье маленькими Греями.
Когда прошло первое волнение от встречи и гостей попотчевали сытным ужином, мужчины уселись у очага с чашами эля в руках. Сэр Патрик рассказал другу обо всем, что произошло в их краях за последние два года: о поездке на континент, о гибели в горячих сражениях своего брата Кристофера и обоих молодых Хьюбертов, о возвращении родителям их самого младшего сына, Лоренса, о том, как устроился в графстве Анжуйском рыцарь Брэд Лорэл, ныне барон д’Этьен. И, конечно, поведал, что нашел его семью в полном благополучии, хотя леди Адела ждет не дождется, когда ее старший сын приведет в замок новую жену.
– Да, Роберту нелегко, – откликнулся на это хозяин. – У него непростой характер, и ему трудно найти себе спутницу жизни. Мне было удивительно видеть, какими глазами он смотрит на Мэйрин, это совсем на него не похоже. Но твоя сестра выбрала меня, Патрик, к огромному моему счастью.
Потом лорд Фрэнсис рассказал другу о том, что, как он понял, было Патрику интересно.
– Леди Миллисент Бовиль – вдова. Ее супруг, сэр Адриан Бовиль отправился на континент с королем Ричардом и погиб в самом начале этой затяжной войны, еще под Лошем. Их поместье недалеко от нашего, немного ближе к побережью. Оно небольшое, но довольно прибыльное. После гибели ее супруга оба его брата заявились к ней в дом и сделали ее жизнь просто невозможной. Они настаивали на том, чтобы она вышла замуж за одного из них – уж очень им не хотелось выпускать из рук землю. На беду, у леди нет наследника, дочь никто во внимание принимать не стал. Чтобы избежать возможного насильственного замужества, леди приехала сюда к своим родственникам – они живут здесь, по соседству. Но у них большая семья и маленький дом. Вот Мэйрин и пригласила леди пожить у нас. Дом у нас большой, сам видишь, места много, а детей пока маловато.
Лорд Фрэнсис рассмеялся, сверкнув лукаво глазами, – любое напоминание о жене и будущих детях приводило его в прекрасное расположение духа.
А дальше получилось так, что рыцарь Эллиот, поначалу планировавший нанести сестре короткий визит, задержался в поместье лорда Грея на добрых три недели. За это время он сумел завоевать сердца красавицы-вдовы и малышки Глэдис, что немаловажно, и принял решение расстаться со своей свободой. Леди Миллисент приняла его предложение. Священника нашли быстро, и в обратный путь сэр Патрик Эллиот отправлялся уже женатым человеком. Приемная дочь гордо восседала впереди него на спине красивого гнедого жеребца, который был подарком к бракосочетанию ее матери и новоиспеченного отчима от щедрого лорда Грея.
Визит в Гринхилл был на этот раз совсем коротким: обмен новостями и – в дальнейший путь. Не стали задерживаться и в Уинстоне. Сэр Патрик спешил к отцу. Хотел порадовать его известием о счастливой жизни Мэйрин и показать собственную супругу. Где-то в глубине души таилось опасение, что отец может быть недоволен его выбором, тем более что он взял женщину с ребенком. Но сэр Тимоти оказался выше предрассудков. Невестка ему понравилась, а малышка Глэдис вообще покорила его сердце. Маленькая кокетка так мило улыбалась новоприобретенному деду, что он буквально растаял. Подрастающий Алекс, которому исполнилось уже шесть, сразу взял девочку под свое покровительство. Двое детей в замке – это уже что-то. А сэр Тимоти имел теперь все основания надеяться, что вскоре их будет больше. Внуки – это как раз то, что способно было сейчас отогреть его сердце.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замок над синим озером - Лили Крис», после закрытия браузера.