Читать книгу "Магия невидимого острова - Эрик Л’Ом"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вам только и надо, что идти туда, куда поведёт дорога. Это дорога на Ядигар.
– А если на нас опять нападут? – спросил Гонтран.
– Теперь это ваша забота, – ответил великан ласково. – Не всю ведь жизнь при вас будет нянька!
Глаза Гонтрана наполнились слезами. Коралия поняла, что надо побыстрее прощаться. Она привстала на цыпочки и чмокнула великана в щёку.
– Ещё раз спасибо, что спасли нам жизнь.
Ромарик, хоть и поморщился от богатырского рукопожатия, смотрел на Тофана с уважением и восхищением. Гигант был воплощением совершенного, непобедимого воина. Мальчику ужасно хотелось походить на него. Только, разумеется, быть не таким диким, ведь он мечтал стать благородным рыцарем…
Под конец покрытый шрамами великан трогательно прижал к своей широкой груди Гонтрана. Мальчик крепился из последних сил, чтобы не расплакаться. Он успел привязаться к этому неизменно спокойному, добродушному человеку, сильному и благоразумному. Ему совсем не хотелось расставаться с таким спутником.
Тофан мягко высвободился из объятий мальчика и зашагал прочь, помахав на прощанье.
– Загляните ко мне в степь, если окажетесь на Ненадёжном Севере!
Скоро он скрылся за камнями. Друзья переглянулись.
– Ну… Приключения продолжаются? – робко проговорил Гонтран.
– Ещё как! – подтвердил Ромарик, шлёпнув его по спине.
– В путь, друзья! – торжественно провозгласила Коралия, радуясь, что, невзирая на все испытания, их не оставила отвага.
Впереди ждал город Ядигар.
В небе сияло жгучее солнце. Два мальчика, застрявшие на бокхте – большой каменной плите, защищавшей их от Прожорливой пустыни, – всё сильнее страдали от жажды. Гиймо достал из рюкзака лишний плащ из Вирдю, оставшийся после раздачи вещей друзьям, и отдал Кайлу. Тот неподвижно сидел, задрав колени и уронив голову на руки. Гиймо стоя всматривался в горизонт, прикрыв глаза ладонью, чтобы не ослепнуть от безжалостных солнечных лучей.
– У нас гости! – вдруг сообщил он.
Кайл тут же вскочил. К ним приближалась группа людей в синих одеждах, вооружённых длинными ружьями.
– Теперь нам точно крышка! – горестно проговорил Гиймо. – Это наверняка стражники из Фергханы, разыскивающие нас.
Кайл не ответил.
– Проклятье! Мы даже не можем слезть с этого камня! Мы попали в ловушку, как крысы! Чему ты смеёшься?
Кайл действительно смотрел на товарища со снисходительной улыбкой.
– Радуюсь, что скоро мы сможем утолить жажду, – спокойно объяснил мальчик.
– Что ты несёшь? – вспылил Гиймо. – Выпить воды в темнице, а потом гнить в ожидании петли? Очень весело!
Люди в синем приближались медленно. Гиймо разглядел, что к их ногам сложно переплетёнными ремнями привязаны крупные камни, на которых они ступали по песку, как на снегоступах по снегу. Опирались люди на палки вроде лыжных, на конец которых также были прикреплены камни.
– Вон оно что! – воскликнул Гиймо. – А я-то уже хотел спрыгнуть с бокхта, решив, что раз пустыня не проглатывает их, то и меня не тронет!
– Это была бы смертельная ошибка! – отозвался Кайл, забавлявшийся от души. – Только Люди Песка научились пересекать пустыню даже днём.
– Значит, это не гонцы из Фергханы? – удивлённо спросил ученик колдуна.
– В Прожорливой пустыне в разгар дня? Нет, можешь поверить, это Люди Песка! Из Синего племени, если быть точным.
Вдруг странные люди пришли в сильное волнение. Указывая на бокхт и гортанно крича, они размахивали над головами ружьями.
– Они не причинят нам вреда? – испугался Гиймо.
– Уверен, что нет, – ответил Кайл.
Он оказался прав. Люди Песка кричали и свистели от радости. Найденных в пустыне ребят окружили знаками внимания. Гиймо заметил, что с маленьким невольником все обращаются с подчёркнутой почтительностью. Им дали выпить чуть подсоленной воды, потом посадили на плечи самых крепких мужчин, и отряд двинулся в путь. Каменная плита, спасшая ребят, быстро пропала из виду.
– Не успел тебе сказать, – проговорил Кайл, – я сын вождей.
– Как это – сын вождей?
– Дело в том, – начал Кайл, стараясь не шевелиться, чтобы его носильщик не потерял равновесие, – что младенцем меня нашли у колодца. Источники и колодцы священны для Людей Песка. Поэтому они решили, что я дарован богами, и стали молить вождей позаботиться обо мне…
Так я стал сыном вождей трёх племён, составляющих наш народ.
– Ты не знаешь, кто твои родители? – спросил Гиймо.
Кайл грустно покачал головой.
– Значит, между нами много общего. Я тоже никогда не видел своего отца.
От печальных мыслей Гиймо надолго умолк. Он вспомнил лицо матери и осознал, что дом и вся его жизнь находятся бесконечно далеко от этой пустыни…
Через несколько часов они добрели до палаточного лагеря, разбитого на большой каменной платформе в глубине впадины. Их появление вызвало радостную суматоху.
– Наконец-то! – пробормотал Гиймо. – От этой езды на чужих плечах у меня чуть не разыгралась морская болезнь.
– Тебе нехорошо? – спросил Кайл насмешливо. – Вместо того чтобы жаловаться, подумал бы о человеке, который столько часов тащил тебя!
Пока они лениво переругивались, радуясь счастливому завершению опасного приключения, вокруг ребят собралась толпа. Выступивший вперёд высокий худой мужчина, завёрнутый, как все остальные, в синюю ткань, обнял Кайла и прижал к себе. Мальчик что-то ему сказал. Мужчина повернулся к Гиймо и произнёс низким торжественным голосом:
– Ты помог спастись моему сыну. Отныне моё племя – твоё.
Гиймо понял, что к нему обращается один из вождей, то есть один из отцов Кайла. Люди Песка столпились вокруг Гиймо, шумно и радостно его приветствуя. Потом мальчика повели в один из больших шатров, усадили, принесли еды и питья.
Немного погодя к нему присоединился Кайл. С него уже сняли кандалы, и он облачился в одежды Людей Песка, но их синева была разбавлена красными и белыми деталями.
– Все три племени мои, – объяснил мальчик, выглядевший в таком наряде очень важным. – Это в их честь в моей одежде сочетаются три цвета.
– Какова дальнейшая программа? – спросил Гиймо.
– Сегодня вечером племя устраивает праздник в твою честь.
– Отлично! Но, может, завтра кто-нибудь покажет мне дорогу на Ядигар? Не сердись, что я нарушаю веселье. Дни идут, а времени у меня в обрез.
– Я сам тебя поведу, – пообещал Кайл. – Но твоя идея не из лучших. У Ядигара дурная слава.
– Да, идея так себе, но других нет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Магия невидимого острова - Эрик Л’Ом», после закрытия браузера.