Читать книгу "Нелюдь - Кэт Фоллз"

216
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 84
Перейти на страницу:

– Спасибо, что привел меня сюда, – выдавила я.

– Погоди благодарить. Ты еще не в центре. – Он сложил руки рупором и закричал: – Эй, Сид, отворяй ворота!

Я смотрела сквозь прутья ворот на открывающуюся за ними картину. Как и снаружи, сорняки и вьющиеся растения почти поглотили территорию центра, но я уже стала привыкать к виду красочных заросших руин. Они даже стали казаться мне красивыми.

– Сид, где черт носит твою жирную тушу! – снова закричал Рейф.

В дверях потрепанного домика на территории центра напротив ворот появился низенький, толстый мужчина:

– Что это ты так рано вернулся?

– А твое какое дело? – отозвался охотник. – Открывай ворота.

Сид поспешил к воротам, бренча связкой ключей, и Рейф шагнул вперед, заслоняя меня от его глаз. Но тот уже разглядел меня:

– А это еще кто?

– Ты не слишком много вопросов задаешь? – сказал Рейф, по-прежнему заслоняя меня собой.

– Работа у меня такая, – фыркнул Сид.

– Открывай ворота, или я из твоей задницы отбивную сделаю.

Недовольно крякнув, Сид отпер замок и чуть приоткрыл створки, как раз чтобы мы могли протиснуться внутрь.

– Прежде чем пустить кого чужого в центр, я должен убедиться, что с ним все в порядке. – Рейф закатил глаза, но Сид в это время отвернулся, чтобы запереть ворота. – Я охраняю безопасность центра, а это, знаешь ли, большая ответственность. От моей работы многое зависит.

Со спины это был маленький человечек с жирными приглаженными волосами и кучей золотых цепей на пухлой шее. Я ждала, пока он обернется, чтобы увериться, что я не представляю никакой опасности для центра, но, увидев его лицо, я непроизвольно ахнула. Торчавшие из его рта острые клыки загибались вверх и заканчивались по обе стороны поросячьего пятачка.

– Тебе что-то не нравится? – сердито взвизгнул он, агрессивно выставив подбородок.

За моей спиной раздался смех, и Рейф отодвинул меня в сторону:

– Она видела парня, зараженного тигриной ДНК. Не знаю, чем уж ты ее так напугал.

– Извините, – выдавила я, – я не хотела…

Мутация, превратившая Хорду в тигра, сделала его красавцем. Этот тип был отвратителен.

Сид отвел глаза в сторону:

– Мэр объявил о всеобщем собрании, как только закончится поминальная служба по Джареду. Бедняга, мы так и не нашли все куски тела. – Он потрусил обратно через улицу, звякая связкой ключей. – А я-то думал, что у городских «неженок» хорошие манеры.

Я обернулась к ухмыляющемуся Рейфу:

– Почему ты не предупредил меня?

– О чем?

– О том, что он… – я понизила голос, – один из «диких».

– Сид не «дикий». Он просто настоящая заноза в заднице.

– Но его ноги и нос – не человеческие.

– Подожди, пока увидишь его хвост. Впрочем, это вряд ли. Он его никому не показывает, и правильно.

– Но почему он находится внутри центра? Я думала, эта стена здесь для того, чтобы «дикие» не проникали внутрь.

– Кто это тебе рассказал – твой бравый рыцарь в сияющей броне?

– Что? – переспросила я, и тут до меня дошло, что он имел в виду Эверсона. – Можешь ты просто ответить на вопрос?

– Твой патрульный, скорее всего, называет всех, зараженных вирусом, «дикими», но мы тут понимаем разницу, поскольку от этого зависит наша жизнь.

– Какую разницу?

Мы вышли на городскую площадь, одной стороной примыкавшую к Миссисипи. От зданий к заросшему камышами берегу и рыжей воде была проложена дорожка из досок. Драные навесы над витринами магазинов хлопали на ветру, придавая всему месту заброшенный вид. А может, площадь казалась пустынной потому, что, кроме нескольких торговцев с тележками, здесь больше никого не было.

– Должно быть, все на службе. – Рейф кивнул в сторону церкви. – Подождем пока на станции.

Он указал на самое большое здание на площади, похожее на куб, сложенный из красного кирпича; на здании было установлено несколько ветряков с лениво крутившимися лопастями. Как ни странно, на крыше еще было укреплено несколько ванн: дренажные трубы от них шли вниз по стенам к четырем огромным цистернам возле здания.

Я хотела еще спросить его о Сиде, но тут мое внимание привлекла женщина, толкавшая перед собой крытую брезентом тележку. Она двигалась, пригнувшись и настороженно крутя головой из стороны в сторону. Что-то в ее манере держаться заставило мою кожу покрыться мурашками. Что-то было не так – но я не могла сказать, что именно. Тут она остановилась поговорить с торговцем овощами, и стало понятно, что не так. Он был весь покрыт светло-серым мехом.

– Ты говорил про разницу, – напомнила я, – как ты определяешь, кто «дикий», а кто нет?

Рейф проследил за моим взглядом, направленным на торговца:

– У него капает слюна?

– Нет. – Торговец как раз заворачивал купленную женщиной морковку и был сама любезность.

– Он рычит? Пытается поймать свой хвост?

– А что, «дикие» так делают?

– «Дикие» потому и называются «дикими», что у них мозг животного.

Я вспомнила слова доктора Круза, что вирусу требуется какое-то время, чтобы поразить мозг зараженного:

– А когда вирус проникнет в мозг? – Я чуть кивнула в сторону покрытого шерстью торговца.

Рейф пожал плечами:

– Это неизвестно. Некоторые превращаются в животных очень быстро, обычно, если их укусила какая-нибудь рептилия. Но большинство людей остаются здоровыми многие годы, как Сид. Мы их называем…

– Зверолюди.

– Если знаешь, зачем спрашиваешь?

– Я не знала, что знаю. – Стало быть, сказки, которые рассказывал мне отец, были правдой – вплоть до мельчайших деталей. Мне очень нравились зверолюди, о которых он говорил: у них были самые разные характеры, иногда они ссорились, иногда вели себя странно, но почти всегда дружелюбно. Они ходили на двух ногах и всегда были готовы дать совет или помочь маленькой девочке, когда она терялась в Дикой Зоне.

Значит, Хорда был зверочеловеком, а не «диким»! Он мог говорить и явно был разумен. Пусть Рейф и не хотел признавать это, но я была права, что не позволила ему убить Хорду.

– Сид заражен вирусом, – продолжал Рейф, – он мутирует, но он не «дикий». Пока еще…

– А это обязательно случится?

– Они все думают, что им удастся одолеть вирус, что человеческая природа победит, но побеждает всегда зверь. Рано или поздно каждый из них превращается в рычащее животное.

У меня словно земля ушла из-под ног:

– Это… это ужасно.

– Для них – да, – холодно сказал он. – Но что тебе нужно знать, так это то, что превращение происходит внезапно. Только что вы собирали ягоды вместе, как вдруг она пытается вцепиться тебе в горло.

1 ... 33 34 35 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нелюдь - Кэт Фоллз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Нелюдь - Кэт Фоллз"