Читать книгу "Тайна необитаемого острова - Фиона Келли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сначала ей показалось немыслимым пройти, не потеряв равновесия, по узким брусьям, но как только она поняла, что может держаться руками за стропила и перекрытия крыши, то сразу стала двигаться довольно свободно.
Вдруг Холли увидела квадрат досок, свободных от утеплителя. «Это же крышка люка! — поняла она, — Через нее можно запросто пробраться в любую из комнат верхнего этажа!» Она осторожно поддела пальцами край крышки и чуть-чуть приподняла ее. Внизу разговаривали двое мужчин…
— С чего вдруг старику Бингли взбрело в голову сюда ехать?
— Он увидел рабочее расписание. И как только узнал, что я собираюсь к миссис Уэтербай, так сразу и заявил, что тоже будет здесь завтра. Между ними, кажется, что-то было в молодости. Он сказал, что потом потерял с ней связь, но, судя по всему, старик горит желанием увидеть ее снова.
«Должно быть, это Мартин Хар, — подумала Холли. — А Бингли — второй партнер фирмы, о котором упоминала Кэрол, тот, который почти удалился от дел и бывает в конторе только один-два раза в неделю. А кто лее второй собеседник? — соображала она, — Голос не Толстяка. Может, приоткрыть пошире крышку люка? Да нет, опасно… Или все-таки открыть? — колебалась Холли. — Только взгляну, кто это».
— Как ты считаешь, может, мы все же сумеем его облапошить, подсунув ему другую старуху вместо этой миссис "Уэтербай? Можно было бы предупредить его, что она очень изменилась после смерти своего мужа.
— Нет, рисковать не стоит. Если старик Бингли почует, что дело нечисто, он сможет помешать мне распоряжаться островом и тогда плакали наши денежки. Пока еще старый хрыч верит, что я помогаю ему создавать его дурацкий заповедник дикой природы.
Холли попыталась разобраться в услышанном. Она вспомнила, что ей сказали в офисе береговой охраны. Внезапно все начало проясняться, становиться на свои места…
Может Бингли быть новым владельцем острова? Бели да, то у Мартина Хара будет повод частенько туда наведываться. А заповедник на острове — прекрасная причина, чтобы никого туда не пускать. И к тому же отличное прикрытие для транспортировки наркотиков — особенно если их можно будет прятать на ферме, которой владеет другой член банды…
Второй голос спросил:
— А что скажешь насчет Фрэнка? Не доверяю я ему.
— Он удобен для доставки груза. Кому придет в голову проверять грузовик, который везет овец на рынок. Во всяком случае, это надежнее, чем твои машины с металлоломом. К тому же твой братец начинает что-то подозревать — ты сам мне об этом говорил. Но если Фрэнк начнет зарываться, мы от него избавимся. Я и сам со старухой управлюсь.
Как только они упомянули о металлоломе, Холли поняла, кому принадлежит второй голос — Йэну Клафу. Конечно же, это он!
Йэн заговорил снова:
— Похоже, у тебя уже все схвачено. Мартин Хар засмеялся:
— А то нет. Ты думаешь, я согласился бы подыхать со скуки в этой дыре, если бы здесь нечем было поживиться? Мой отец когда-то был компаньоном Бингли. Вот как я узнал, что остров будут обеззараживать и возвращать прежним владельцам. Я выяснил, что Бингли — единственный оставшийся в живых наследник, поэтому, когда отец умер, я стал его преемником в делах и взял на себя его обязанности по управлению островом.
Йэн Клаф прервал воспоминания:
— Я считаю, пора спуститься в закрытую бухту. Скоро прилив начнется. Надо подготовиться к приему груза. Это будет крупная партия.
— Хорошо. Скажи Фрэнку, чтобы он подпоил старика Бингли, когда тот приедет. Пара двойных виски — и он уже не будет слишком вглядываться в то, что подписывает.
Голоса зазвучали глуше, и Холли услышала, как закрылась дверь — оба собеседника вышли из комнаты. Она выждала несколько секунд, чтобы убедиться, что они не возвращаются, потом подняла крышку люка и спрыгнула в комнату. Оказалось, что это спальня, выходящая окнами на задний двор. Было заметно, что ее хозяин совсем недавно куда-то вышел. На спинке стула висел мужской пиджак, а на зеркале старомодного туалетного столика болтался галстук. Может, это комната Фрэнка? Но задерживаться здесь и выяснять было бы крайне глупо.
Холли выскользнула в коридор. Чуть дальше впереди горел свет, который, как она помнила, располагался как раз напротив комнаты миссис "Уэтербай. Вот он, ее шанс! Холли пробежала по коридору, приложила ухо к двери, прислушалась… и решилась открыть ее.
В высоком кресле с подголовником сидела спиной к двери пожилая дама. Перед ней горел газовый камин. Ее бледное лицо в обрамлении седых волос было повернуто к окну. Холли сразу поняла, что это лицо доброго человека. А глаза в самом деле, как и говорила Кэрол, поражали удивительной синевой.
Холли уже готова была открыть рот, чтобы обратиться к ней, но в этот момент дама ахнула и зажала себе рот рукой, как бы стараясь сдержать крик. Ее остановившийся взгляд был устремлен в окно. Проследив за ним, Холли поняла, что ее так взволновало…
— Трейси!
Холли кинулась к окну, рывком подняла тяжелую раму. Потом, вспомнив, что одним вскриком миссис Уэтербай может все испортить, она повернулась к пожилой женщине, умоляюще посмотрела на нее и приложила палец к губам.
— Миссис Уэтербай, пожалуйста, не зовите на помощь! — попросила она. — Мы не причиним вам зла! Наоборот, мы хотим помочь вам. Дайте мне одну минуту, и я вам все объясню.
Миссис Уэтербай ошеломленно уставилась на незнакомку и провела рукой по лицу, словно желая убедиться, не сон ли все это.
Холли помогла подруге спрыгнуть с приставной лестницы в комнату.
— Трейси, какая ты молодчина! Полиция уже едет?
Трейси покачала головой:
— Я не знала, что мне делать, не знала, где вы. Только когда увидела записную книжку, я заподозрила, что вы попались. Потом, когда искала лестницу, я наткнулась на ваши велосипеды, и тут уж мне все стало ясно.
— Но ты прочитала мою записку?
— Какую записку?
— В записной книжке. Я там написала тебе, где мы и чтобы ты привела помощь.
Поймав изумленный взгляд Трейси, Холли вздохнула.
— Ладно, теперь это уже неважно. Сами справимся.
Но сначала им предстояло найти место, где можно было бы спрятаться, если бы кто-нибудь вошел. Холли быстро прошла по комнате к двуспальной кровати и приподняла край тяжелого тканого покрывала. Да, там достаточно места, и покрывало свисает почти до пола с обеих сторон. Никто их там не заметит.
— Миссис Уэтербай, — мягко обратилась Холли к пожилой леди. — Вы знаете, почему вы себя так плохо чувствуете?
Миссис Уэтербай сдвинула брови, как бы не в силах собраться с мыслями. Потом кивнула:
— Артрит… — Сделав над собой усилие, она слабо улыбнулась. — Да, старость не радость. Это все на меня обрушилось после того, как умер мой муж. Спасибо, Фрэнк помогает. Как бы я жила без Фрэнка, просто не знаю. Он каждый месяц привозит мне болеутоляющие таблетки от моего врача. Я теперь сама водить машину уже не могу — слишком слаба стала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна необитаемого острова - Фиона Келли», после закрытия браузера.