Читать книгу "Медальон с бирюзой - Пэнси Вейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Всяких современных приспособлений типа посудомоечных машин и микроволновых печей Бетти решительно не любила.
— И даже телевизор нельзя поставить? — улыбнулся Джек.
— Телевизор ладно, так и быть, — разрешила она. — А комнаты я бы оформила по-другому. Стены темно-вишневого или кораллового цвета, белые кожаные кресла и диван, на полу паркет из красного дерева, стеклянные столики и много цветов в напольных вазах… И пить чай — только не смейся — из серебряного чайника.
— Я бы еще постелил пушистый ковер у камина, — предложил Джек. — Бронзовые настольные лампы с мягким светом. На полках книги, на диване мягкий плед. — Приблизившись, он обнял ее за плечи, привлек к себе и заглянул в глаза. — Может быть, когда-нибудь у нас все это будет?
От выражения, с которым он произнес это «у нас», Бетти бросило в дрожь. А Джек продолжал с какой-то отчаянной решимостью:
— Ты сочтешь это полным безумием, Бетти, но… выходи за меня замуж. Я пока мало что могу тебе предложить, и, конечно же, быть женой полицейского — труд не из легких, но… разве у тебя не возникает чувства, что мы знаем друг друга давно?
Она почувствовала, что вся дрожит мелкой дрожью. Нервный тихий смех вырвался из ее горла.
— Пожалуйста, не надо так шутить, — проговорила она, отстраняясь от него и прижимая ладони к щекам.
Но Джек не отпускал ее.
— Я не шучу. Мы можем зарегистрировать брак завтра. Я готов прямо сейчас. Только, наверное, уже все закрыто. Я хочу этого больше всего на свете. Ты можешь мне сейчас не верить, только не отвечай поспешно, прошу тебя.
Он взял ее лицо в ладони и повернул к себе. У Бетти задрожали губы. Голова кружилась, лицо пылало. Он нежно поцеловал ее в обе щеки. Потом легко коснулся губами ее губ.
— С той самой минуты, когда мы встретились в гостинице, я понял, что люблю тебя, — произнес он с горячей настойчивостью. — Это трудно, невозможно объяснить… но это так. Я не говорил таких слов ни одной женщине.
Она уткнулась головой ему в плечо, потом подняла на него растерянные глаза.
— Бетти, дорогая… Не говори «нет» хотя бы сразу, — произнес он умоляюще. — Подумай. Хочешь, я сейчас уйду?
Но она не хотела, чтобы он уходил. Он заметил ее легкое движение головой и восторженно прижал ее к себе. Год назад, когда кончились ничем его запутанные отношения с Сарой, тянувшиеся три года, в которых стремления самоутвердиться с ее стороны и жалости с его было больше, чем любви, он твердо решил, что проживет всю жизнь один.
Под конец он с трудом выносил присутствие Сары и был рад, когда она, устроив очередной скандал, ушла насовсем. Джек понимал, что его мягкость и стремление уйти от выяснения отношений действуют ей на нервы и виновато ловил себя на том, что нарочно еще больше понижал голос, когда она начинала кричать, и заботливо ставил на место опрокинутые ею на пол в порыве гнева стулья. Она говорила, что он издевается над ней. Он боялся, что в ее словах была правда, и чувствовал себя подлецом, но первым предложить расстаться не мог. И когда она ушла, он почувствовал себя абсолютно счастливым.
С тех пор у него были лишь короткие связи, и расставание не причиняло боли никому. Но когда Джек познакомился с Бетти, то понял, что другие женщины перестали для него существовать. К ней он испытывал небывалую нежность. Хотелось взять ее на руки и пронести через все жизненные невзгоды. Хотелось, чтобы уголки этих губ никогда не поникали…
Джек ждал, и если бы она отстранилась от него, сказала «нет», он немедленно ушел бы. Но после мучительной паузы она тихо приникла к нему, обвила руками его шею. И он, задыхаясь от счастья, стал покрывать поцелуями ее нежное личико и губы, которые она ему подставила…
Бетти проснулась в темноте комнаты и услышала дыхание спавшего рядом Джека. Ей казалось, что она только что закрыла глаза, бесконечно счастливая и усталая. Между чередой нежных прикосновений и восторгов страсти она много раз была готова сказать: «Я люблю тебя», и каждый раз что-то мешало ей, она сама не понимала, что.
Бетти никогда бы не подумала, что мужчина может быть таким нежным и бережным, и одновременно пылким. Он предугадывал каждое ее желание и помог ей раскрыться. Она сама не узнавала себя. Куда девались ее скованность, боязнь сделать что-то не то, оказаться не на высоте? С Джеком у нее не возникало и мысли, что она что-то делала неправильно, в его объятиях она была самой собой и на своем месте.
Они были созданы друг для друга, она это поняла. И в то же время поняла, что лучше все кончить сразу же. Если они продлят отношения, он заполнит всю ее жизнь, и она не сможет обходиться без него. Но Джек знает ее историю. Как объяснить ему, что она ошиблась и приняла за любовь преклонение перед блеском и успехом? Что ей польстило внимание человека, наделенного властью? Как может она теперь сказать Джеку, что любит его, не вызвав скептической усмешки?
Он никогда не поверит в ее любовь. И однажды все кончится. Лучше сразу…
Когда Джек открыл глаза, то сразу увидел Бетти. Она сидела в халатике напротив кровати на стуле, положив голову на спинку, и смотрела на него без улыбки. Он улыбнулся и протянул к ней руки, но, разглядев выражение ее лица, почувствовал, как сжалось сердце. Ее взгляд был невыразимо печальным.
— Что случилось? — воскликнул он, приподнимаясь на постели.
Бетти подняла голову и посмотрела на него долгим взглядом, затем отвернулась. Она молчала, по ее щекам текли слезы. Ему сделалось страшно. Он вскочил, присел на корточки около стула и сжал ее руки.
— Дорогая… солнышко… почему ты плачешь? Ради бога… — забормотал он что-то бессвязное.
Она с видимым усилием подняла на него глаза и проговорила сухими потрескавшимися губами:
— Джек, все было чудесно. Ты даже не можешь себе представить, как все было хорошо. Но этого больше не повторится. Мы не должны встречаться.
— Но почему? — Он в недоумении смотрел на нее.
Она помотала головой и зажмурилась. Объяснять бессмысленно. Он не поймет. И будет только хуже.
— Поверь мне, что я не могу иначе, — жалобно сказала она. — И если ты… если я для тебя что-то значу, то умоляю тебя, уйди, оставь меня. Ты тут ни при чем. Ты такой замечательный…
Она почувствовала, что сейчас разрыдается, и с силой стиснула руками спинку стула.
— Мне уйти сейчас? — глухо спросил он, отодвигаясь от нее.
— Да… пожалуйста. Так будет лучше всего.
Ну конечно, же, она не любит его! Как он мог надеяться? Она раскаивается, она жалеет о том, что между ними произошло. Она все еще любит того, другого… Джека словно сильно ударили в грудь. Он неловко поднялся и стал одеваться. Глупо было что-то воображать себе. Она права, надо быстрее уйти. Преодолевая боль, он нагнулся и подобрал с пола свитер. Было такое ощущение, что боль поселилась в груди навечно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Медальон с бирюзой - Пэнси Вейн», после закрытия браузера.