Читать книгу "Младшая сестра - Мэри Берчелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Но сейчас уже слишком поздно. Я поссорилась с ним… специально.
— Почему бы тебе не сделать первый шаг к примирению?
— Не могу. Нет оправдания тому, что я сделала. А чтобы объяснить ему все, необходимо рассказать правду обо мне и Нине. Никто не сможет понять ее поступка. Тем более Барри. И я не могу… у меня не хватит духу, — беспомощно закончила Аликс.
— Понимаю. — Морлинг задумчиво оглядел дочь и улыбнулся. — Я постараюсь тебе помочь, но сейчас мне необходимо вернуться к гостям. Ты пойдешь со мной?
— Я? — спросила девушка в удивлении. — Но уже поздно.
— Всего лишь половина второго, — произнес отец с привычным спокойствием. — Ужин затянется еще на пару часов, как минимум.
Но Аликс не решалась.
— Ты ужинала? Ела что-нибудь после ленча?
— Н-нет.
— В таком случае, тебе необходимо пойти со мной.
— А Нина… она не будет возражать?
— Трудно сказать, — задумчиво изрек Морлинг. — Но мне кажется, она будет благодарна, если ты придешь.
— Тогда идем.
Они вместе спустились на первый этаж и прошли в отдельный зал ресторана. Аликс с тревогой взглянула на Варони. Та сидела во главе стола… блистательная невозмутимая красавица.
Как ей удается? Девушка не могла взять в толк. Должно быть, сердце Нины разрывается от страха и гнева, но никто об этом не догадывается.
— Мне пришлось отлучиться по очень важному делу. Прошу меня простить, — объяснил всем Морлинг и занял свое место за столом.
— А кто эта чудная девушка в белом? — спросил мужчина в преклонном возрасте, сидящий по левую руку от Варони.
— Моя младшая сестра, — невозмутимо пояснила Нина, и Аликс вдруг осознала, что совсем не против такого определения.
Сейчас это не важно. Она дочь Нины и Морлинга… плод их странной, но все же красивой любовной истории.
— Аликс, иди сюда, милая. Я хочу представить тебя профессору Чермонту, — позвала Варони.
Девушка подошла и, заглянув в прекрасные голубые глаза матери, увидела в них страх и страдание.
— Я вижу, ей досталась доля вашего шарма, — галантно заметил профессор.
— О да, она очень милое дитя, — произнесла Нина, стараясь вложить в свой голос как можно больше нежности.
Аликс обняла мать за плечи и поняла, что та дрожит.
— Нина тоже очень милая, — заверила девушка профессора Чермонта и, очаровательно улыбнувшись, поцеловала мать в щеку.
— Аликс, — прошептала шокированная Варони. Девушка выпрямилась и посмотрела на Морлинга. Они обменялись сердечными улыбками.
— Что случилось с Ниной? Она неразговорчива как сфинкс. — Прескотт требовательно посмотрела на Аликс. От взгляда ее серых проницательных глаз не ускользала ни одна деталь. — Она поссорилась вчера с Морлингом?
— Не имею понятия, — равнодушным тоном произнесла девушка. — В любом случае она бы не стала мне рассказывать.
Прескотт ответила не сразу. Она яростно вперила взгляд в Аликс.
— Я подумала, что они поссорились, пока ты была с ними наверху, — наконец сказала секретарша.
— Я была с Барри… первую половину вечера, — отчеканила девушка.
— Но ты вошла в банкетный зал с Морлингом, — настаивала на своем Прескотт.
— Да. Мы столкнулись в гостиной и вдвоем спустились в ресторан.
— Понятно, — сухо заметила секретарша и вернулась к работе.
Они находились в кабинете днем после банкета. Варони только что ушла по делам, не проронив ни слова. Аликс сидела на софе, пытаясь сконцентрироваться на статье в утренней газете. По крайней мере, ей удалось сделать вид, что читает. Отложив наконец газету, она сказала:
— Пойду прогуляюсь. Вернусь к пяти.
— Хорошо, — равнодушно отозвалась секретарша. — Прогулка по магазинам, я полагаю?
Аликс надела шляпку и вышла в парк. Погода стояла ясная и теплая. Гулять по каменистым дорожкам парка было гораздо приятнее, нежели сидеть весь день взаперти. Девушке предстояло обдумать и проанализировать ситуацию, в которой она оказалось. Как дальше станут развиваться отношения между ней, Ниной и Морлингом? Аликс готова хранить тайну. Но как же ей в таком случае объясниться с Барри?
«Нет. У меня нет шансов, — с грустью подумала она, — даже если я увижусь с ним, ничего не смогу объяснить».
Аликс вздохнула и… действительно увидела Барри.
Он шел по тропинке прямо ей навстречу, склонив голову в задумчивости и не замечая ничего вокруг. Было что-то смешное и странное в том, что они встретились именно так — случайно столкнулись в парке, тогда как только вчера высказали пожелание никогда не видеться. Но девушка была рада представившейся возможности поговорить. Ее сердце забилось часто-часто от страха и надежды.
Барри заметил девушку, лишь оказавшись прямо перед ней. Он удивленно посмотрел прямо в ее глаза, затем как будто сквозь нее и спокойно прошел мимо. Аликс застыла от изумления. Да, она поступила жестоко. Барри вряд ли искал с ней встречи. Но чтобы пройти вот так, не поздоровавшись, как будто ее и не было вовсе! Аликс не могла стерпеть такое. Она бросилась вдогонку.
— Барри!
Мужчина не откликнулся и даже не обернулся. Аликс почувствовала себя героиней глупой мелодрамы, где девушка бежит за возлюбленным со слезами на глазах и заламывая руки.
Казалось, абсурдность ситуации наконец дошла и до Барри. Он повернулся и спросил:
— В чем дело, Аликс? Что ты еще хочешь мне сказать? Особенно после того, как я ясно дал понять, что не желаю говорить с тобой.
Девушка вздрогнула от такой грубости.
— Я насчет прошлого вечера… — начала она сбивчиво, теребя в руках перчатки.
— Не думаю, что после вчерашнего вечера что-то осталось невысказанным. — Он собрался идти дальше.
— Нет. Послушай. Произошла ошибка.
— Какая ошибка? — В голосе Барри не прозвучало ни малейшего интереса.
Аликс с усилием сглотнула.
— Когда я говорила все это тебе, я не знала… Произошла ужасная ошибка… — Да, она не слишком хорошо справлялась. А отразившееся на его лице презрение заставило Аликс вспомнить о гордости. — Барри, прошу, поверь мне…
— Но ты не сказала, во что я должен поверить. Ты все твердишь об ошибке. Я пока никакой ошибки не вижу. Прошлым вечером ты говорила чертовски ясно и убедительно, — с горечью добавил он. — Не понимаю, зачем начинать сызнова. И честно говоря, мне ни капельки не интересно. — Приглушив вскрик отчаяния, Аликс отступила. — Если ты опять «играешь роль», то боюсь, сегодня у тебя получается не так убедительно, как раньше. В любом случае, может, я и дурак, что попался на твою удочку. Но я не законченный идиот, чтобы попасться дважды. Прощай, Аликс. Надеюсь, ты не станешь больше бегать за мной с «извинениями».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Младшая сестра - Мэри Берчелл», после закрытия браузера.