Читать книгу "Пикантная сделка - Мерлин Лавлейс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне невыносима мысль, что бабушка останется одна в своей огромной квартире, – заметила Сара.
– Ну… – Джина замялась. – Я только что решила стоять на собственных ногах, но мне не хочется оставаться одной. Я могла бы. я могла бы переехать к бабушке, пока не найду работу. Или пока не родится ребенок. Если она, конечно, согласится. Я в этом не совсем уверена после обличительной речи, которую она произнесла, когда я вернулась из Швейцарии.
– Ах, Джина, конечно же она тебя примет! Она любит тебя. – Глаза Сары затуманились. – Так же сильно, как я.
– Перестань, – взмолилась Джина, ее глаза тоже были на мокром месте. – Не можешь же ты идти по проходу с распухшими и покрасневшими глазами. Дев меня придушит.
* * *
Когда Дев встал под аркой, освещенной тысячью крошечных мерцающих лампочек, он не думал о том, что надо бы придушить будущую свояченицу. Джина организовала все, как надо. Поэтому, когда подружка невесты проследовала за двумя хихикающими девочками, которые несли цветы, Дев тепло улыбнулся Джине.
Она вернула ему улыбку, но Дев видел, как потрясена она тем, что появился незваный гость. Мейсон стоял сзади, скрестив руки на груди. Выражение его лица говорило о том, что он не собирается возвращаться в Вашингтон, пока кое-что не выяснит с матерью своего ребенка.
Затем заиграла музыка, и взгляд Дева переместился на двух женщин, шагающих по проходу. Сара подлаживала свои шаги под шаги княгини, которая заявила, что ей не нужна трость, чтобы провести свою внучку несколько ярдов и передать ее будущему супругу. Княгиня шла с выпрямленной спиной и вздернутым подбородком. В глазах ее светилась гордость.
– Надеюсь, ты понимаешь, какой дар я тебе вручаю, Девон.
– Да, мэм, понимаю.
Княгиня поцеловала внучку в щеку и села на свое место. Затем Сара повернулась к нему, и он почувствовал, что не в силах устоять перед ее улыбкой. Его невеста была потрясающе красива…
Он по-прежнему не разбирался в высокой моде, но Сара сказала ему, что на ней будет платье от Диора, которое ее бабушка купила в Париже в шестидесятых годах. Дев с одобрением взглянул на облегающее платье из кремового атласа. К плечам были приколоты застежки с перьями. Такие же перья были вшиты в ее крошечную шапочку с короткой вуалью.
Взяв протянутую ему руку, Дев приложил ее к своему сердцу и усмехнулся:
– Вы готовы к третьей фазе, леди Сара?
– Да, – рассмеялась она. – Готова.
Должна признаться, я одобряю выбор Сары. По-другому и быть не может, если я решила, что Девон Хантер ей подходит. Нелепо, но они до сих пор считают, что я не знаю об обмане.
Это почти так же нелепо, как упрямое нежелание Юджинии выйти замуж за отца своего ребенка. Правда, мне не нравится, как современные политики ведут дела. Мне многое предстоит узнать об этом Джоне Харрисе Мейсоне. А пока я буду наслаждаться тем, что Юджиния собирается стать матерью и повзрослеть. Надеюсь на это.
Из дневника Шарлотты,
великой княгини Карленбургской
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пикантная сделка - Мерлин Лавлейс», после закрытия браузера.