Читать книгу "Аромат розы - Нэн Райан"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ускользни отсюда в четыре часа. Я куплю тебе мятную лепешку и посмотрю, как ты будешь ею лакомиться. — В его глазах появилось дерзкое выражение, которое она так ненавидела. Его руки все еще лежали у нее на талии.
— Ты отвратителен! — прошептала Анжи и со всей силы наступила каблучками своих маленьких туфелек ему на ноги.
К ее огорчению, Пекос лишь рассмеялся и выпустил ее из своих объятий. Повернувшись, она бросилась прочь, пообещав себе, что будет всячески избегать его.
Анжи и мисс Эмили заняли свои места на откидных стульях на лужайке перед зданием суда. Сидевший рядом с тремя городскими сановниками на выстроенном в честь праздника помосте Баррет МакКлэйн гордо кивнул им с довольной улыбкой на лице.
Анжи в ответ тоже улыбнулась. В мягких карих глазах Баррета было доброе и заботливое выражение, которое она видела в них с самого начала. Если его жестокий сын был бессердечен по отношению к ее чувствам, то отец был полной ему противоположностью. Баррет МакКлэйн — чувствительный, мягкий, по-настоящему внимательный и деликатный человек. Она совсем еще немного пробыла на Тьерра дель Соль, а старший МакКлэйн уже относился к ней как к своей обожаемой дочери. Совсем не так, как ее настоящий отец. Он не ругал ее постоянно, наоборот, делал чудесные подарки и не просил ничего взамен. Он был настолько добр, что это порой казалось просто неправдоподобным.
Программа праздника начиналась. Пустые места быстро заполнялись, а те, кому не повезло занять места заранее, стояли по окраинам лужайки. Все глаза были устремлены на деревянный помост. Начались речи. Баррет МакКлэйн взошел на кафедру под аплодисменты толпы. Подняв короткую руку и призывая собравшихся к молчанию, Баррет кивал седой головой и говорил:
— Спасибо, спасибо вам.
Когда приветствия утихли, он начал свою речь:
— Леди и джентльмены, этот прекрасный майский день в год 1886 от рождества Христова — день гордости для всех нас. Для каждого гражданина Марфы и Форта это историческое событие. Все вы видите перед собой историческое здание, которому суждено стать третьим по счету местом правосудия в штате. Первое — Форт Леатон на Рио Грандж, второе — Форт Дэвис. Мы третьи, но по многим причинам можем считать себя первыми. Ни одно здание в юго-западном Техасе не может сравниться с этим великолепным сооружением. — Счастливая толпа вновь разразилась громкими аплодисментами, мужчины согласно закивали головами. Баррет помедлил немного и затем продолжил:
— Гигантское величественное здание долго будет стоять и после того, как вы, я и наши дети покинут эту землю. Полностью построенное из природного камня и кирпича, сделанного прямо здесь в нашем прекрасном городе Марфа…
… Чудесное прохладное утро, тихое и свежее, сменилось полуденным зноем. Анжи устала неподвижно сидеть на стуле, ветер пустыни своим жарким дыханием обдувал ее лицо. Длинные светлые волосы девушки, которыми она всегда гордилась, стали теперь досадливой помехой и лежали раскаленной тяжелой массой на ее липкой от пота шее и плечах. Шляпка несколько предохраняла лицо от палящих солнечных лучей, но и она была обременительной. И Анжи чувствовала, как пот выступает у нее на лбу под соломенными полями. Наконец, речи закончились, ленточка была перерезана, и новое здание окружного суда официально открыто. Анжи вскочила со стула, обрадованная тем, что мисс Эмили мягко сказала:
— Дорогая, давайте найдем тень, — и пожилая леди обмахнула пылающее лицо девушки своим отороченным кружевом веером.
Несколькими минутами позже, когда в руке у нее оказался стакан с ледяным лимонадом, Анжи вздохнула от удовольствия. Сняв шляпку, она с облегчением села в приветливую тень тента, натянутого над городской площадью. Здесь длинные столы ломились от такого количества еды, которого Анжи никогда не видела прежде. Проголодавшись, несмотря на все возрастающий зной, Анжи переходила от стола к столу, выбирая запеченную ветчину, нашпигованную ананасом, жареного цыпленка с хрустящей корочкой и розовый сочный ростбиф. Сладкая кукуруза, картофельный салат, плоды окры, горошек и свежеиспеченный хлеб были положены на ее тарелку улыбающимися дамами, которые стремились угостить ее всем, что привезли для пикника. Когда Анжи все это съела и почувствовала, что больше не в силах проглотить ни крошки, добрые женщины стали настаивать на том, чтобы она съела кусочек шоколадного торта и сделала «только один глоточек» свежего персикового коблера — прохладительного напитка из вина с сахаром и фруктовым соком.
Как только пикник закончился, и все столы были убраны, начались разного рода увеселения: состязания по бегу в мешках для мальчиков и по бегу с яйцом в ложке для девочек. Эти развлечения были чем-то совсем новым для Анжи, и она весело присоединилась к общим забавам. Счастливо смеясь с другими юными участниками соревнования, она укрепила серебряную ложку между маленькими крепкими зубами, положила в нее вареное яйцо и ждала лишь сигнала. Стоящий рядом ковбой громко выстрелил из пистолета, и Анжи вместе со всеми бросились вперед под веселые крики зрителей. Она мчалась, неотрывно следя за яйцом, которое то и дело перекатывалось в ложечке у нее перед носом. Одно за другим яйца падали на землю вдоль всей дорожки, и ряды соперников редели. Всего несколько футов отделяло ее от финиша. Анжи увидела, что теперь состязается всего лишь с одной девушкой, бегущей вровень с ней. Это была красивая испанка. Ее смуглые руки широко раскинулись в стороны, а лицо застыло от напряжения. В этот момент Анжи споткнулась, и драгоценное яйцо выскользнуло из ложки.
Расстроенная, она вынула ложку изо рта и ступила вперед, чтобы поздравить смуглую победительницу. Очаровательная женщина счастливо улыбалась. Ее мягкая белая блузка с низким вырезом обтягивала великолепную грудь, а цветная юбка обвивалась вокруг чувственных бедер. Она крепко пожала руку Анжи.
— Примите мои поздравления, вы победили, — сказала Анжи, запыхавшись.
— Si, — счастливо ответила та. — Я и дальше буду побеждать, сеньорита, — добавила она. Ее сверкающие черные глаза намекали на что-то, чего Анжи не могла понять. Испанская красавица быстро выпустила руку Анжи, повернулась и пошла получать свой приз.
Анжи не расстроилась из-за слов девушки и продолжала радоваться праздничному дню. Время проходило в посещениях всевозможных палаток. Она с интересом наблюдала за соревнованиями на лучшие джемы и желе, лучшие стеганые вручную одеяла, вязаные шали, выставленные для демонстрации дамами, а также на лучшие сбруи и кожаные товары, созданные талантливыми мозолистыми руками местных мужчин. Жаркий день пролетел быстро, и к вечеру большая часть толпы начала медленно стекаться к фургонам, повозкам, в тень, чтобы немного передохнуть перед вечерней трапезой и танцами.
Анжи, возбужденная и счастливая, вовсе не устала. Баррет был полностью поглощен игрой в домино, а мисс Эмили с отяжелевшими веками сидела в деревянной палатке, бдительно охраняя свое стеганое одеяло. Анжи огляделась вокруг и улыбнулась сама себе. Она воспользовалась временным затишьем, чтобы обследовать город. Вынув булавки из тяжелых волос и свернув их узлом на затылке, она повязала розовую ленту бантом вокруг горла. Немного отдохнув, она вышла на деревянные тротуары и начала прогуливаться по Марфе, радуясь возможности заглянуть в окна магазинов, насладиться свободой и немного побыть одной.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Аромат розы - Нэн Райан», после закрытия браузера.