Читать книгу "Без лица - Фиона Макинтош"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо.
— Это мой номер. Ты можешь звонить по нему в любое время, днем и ночью. Я должен знать абсолютно все, любую мелочь. Элис, понимаешь, иногда самые важные подсказки поначалу могут казаться ненужными и неинтересными деталями.
Она кивнула.
— Я постараюсь вспомнить.
— Меня интересуют имена людей, о которых Лили говорила в связи с работой. С кем она познакомилась в больнице, имена случайных знакомых… В общем, все, что по какой-то причине застряло у тебя в голове. Может, это будет история о друзьях, с которыми она недавно обедала, знакомой медсестре или враче… — Джек посмотрел на дом. — Пора возвращаться. Я могу что-нибудь сделать для тебя?
Она покачала головой.
— Я бы хотела увидеть ее, но ты все равно не позволишь.
— Нет. Прости, ни ты, ни родители не должны видеть, какой она стала. Просто помните, какой она была.
— Ты видел ее?
— Да.
— Ты к ней еще пойдешь?
Джек не знал, что ответить. Элис добавила:
— Если пойдешь, поцелуй ее за меня. Скажи, что я никогда не выйду замуж за нелюбимого.
— Я скажу ей, — негромко пообещал Джек.
— Можно иногда звонить тебе? Просто поговорить.
— В любое время.
— Спасибо.
— Сегодня с вами побудет констебль. Ты уже говорила с ней?
— Да, она очень хорошая. Но я не хочу говорить о сестре с посторонними.
— Я понимаю. Если твоим родителям понадобится помощь или они захотят связаться с нами, она обязательно поможет.
— Я знаю.
— Прости, я должен идти.
Элис схватила его руку.
— Скажи, я похожа на Лили?
— Конечно, вы же сестры.
— На твой взгляд, она была красивой?
Лили как-то говорила, что Элис влюблена в него по уши. Нужно аккуратнее выбирать слова.
— Да, Лили очень красива. И я уверен, что много парней твоего возраста отчаянно хотят пригласить тебя на свидание.
Она пожала плечами.
— Папа не разрешает мне встречаться с мальчиками. А уж теперь…
— Он разрешит. У тебя будет много времени для свиданий. Сейчас просто наслаждайся тем, как они издалека сохнут по тебе.
— Папа запрет меня в доме или отдаст в монашки!
Джек покачал головой.
— Моя сестра тоже так говорила. Все отцы беспокоятся о своих драгоценных, прекрасных дочерях. И твой отец хочет защитить тебя, Элис. Сейчас это невозможно изменить, нужно просто набраться терпения. Постарайся понять его. Не следует торопиться.
— Я всего лишь хочу встречаться с друзьями.
— Я понимаю, и папа поймет это со временем. Но вы не должны ссориться. Уверен, мама поможет тебе. Не спеши и слушайся ее во всем. Думаю, только она сможет уговорить папу.
Элис кивнула и наконец-то смогла улыбнуться.
— Я знаю, просто я по-настоящему влюбилась.
— Вот как?
— Он работает в одном из ресторанов около нашего магазина в китайском квартале, — продолжала Элис. — Я часто вижу, как он идет на работу и возвращается домой. Мы даже говорили несколько раз. И Лили он понравился.
Джек откашлялся.
— Работает? А сколько ему лет?
— Девятнадцать, — прошептала она и вздохнула.
— А он не староват для тебя? — спросил Джек.
— Лили тоже так считала.
— Как его зовут? Боюсь, я должен арестовать его, — поддразнил он Элис.
Она не хотела улыбаться, но не сдержалась.
— Я передам ему.
— Элис, я думаю, ты очень похожа на сестру и очень красивая. Не спеши, позволь мальчикам повздыхать о тебе.
Джек подумал, что Эллис покраснела как маков цвет, но с уверенностью утверждать этого не мог, поскольку она повисла у него на шее. Он знал, что она отчаянно нуждается в его поддержке, но не мог обнять ее в ответ. Слишком опасно. Она еще ребенок. Он помнил, как, потеряв двух самых близких людей, нуждался в поддержке и сочувствии. К сожалению, он не мог помочь ей, многие сделали бы неправильные выводы. Он посмотрел на констебля, она пожала плечами и сочувственно кивнула.
— Спасибо, — пробормотала Элис.
На обратном пути в Вестминстер они еще раз пробежались по тому, что удалось узнать. Полезной информации было мало.
— Мистер By очень хорошо отзывался о профессоре Чане, — заметил Кам.
— Точно, — буркнул Джек.
— Сестра рассказала что-нибудь интересное?
— Нет, но у нее были очень хорошие отношения с Лили. Они всем делились и не имели друг от друга секретов. Элис в любой момент может вспомнить что-нибудь важное. Сейчас ей сложнее всех. Нужно, чтобы кто-то из наших ребят постоянно был рядом.
— Может, попросить Сару? Она наблюдательная и умеет слушать.
Джек покачал головой.
— Нет, она нужна в штабе. Пусть это будет кто-то из констеблей, молодой и внушающий доверие. Грант подойдет. Она спокойная и понимающая.
— Может, лучше обратиться в социальную службу?
— Нет, это должен быть человек из нашей команды. Социальный работник не будет знать, что искать и на что обращать внимание.
Кам вздохнул.
— Хорошо, я скажу Грант, что она остается в доме By на некоторое время.
— Спасибо.
— Они хотели бы увидеть ее.
Джек не стал спрашивать, кто и кого хотел бы увидеть.
— Нет. Они должны запомнить дочь такой, какой она была при жизни. Если они увидят ее сейчас, то никогда не смогут забыть обезображенный труп на каталке. Это уже не их Лили.
— Шеф, тогда вы сами решите этот вопрос. Чан настаивает. Он твердо решил побывать в морге.
— Я поговорю с ним.
Джек с трудом подавил зевок, Кам тоже поддался навалившейся усталости.
— Ужасный день, — сказал он. — А вам даже толком отдохнуть не дадут.
— О чем ты? — удивился Джек, но тут же вспомнил: — Ах да, прием у доктора Брукс.
— Будет полоскать вам мозги?
— Кам, таковы правила.
Он пожал плечами.
— Просто соврите. Расскажите то, что она хочет услышать.
Джек неопределенно хмыкнул.
— Иногда полезно поговорить с кем-то, не переживая о последствиях.
— Шеф, думаю, это не тот случай. Она — консультант при управлении и может отстранить вас отдела быстрее, чем пиво превращается в мочу.
— Ладно, я буду осторожен.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Без лица - Фиона Макинтош», после закрытия браузера.