Читать книгу "Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти - Энтони Гилберт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У меня небольшой вопрос, – сказал Гордон, представившись. – Может, вы помните человека, который ехал в вашем поезде рано утром в конце марта? Дату я не знаю. Но это был молодой человек в брюках-гольф и кепке.
Кондуктор заулыбался:
– Конечно, помню. Этакий красавчик. Обманывает жену, мы с напарником так решили.
– Почему?
– А потому что волновался. Возвращался, значит, первым поездом домой и переживал, что жена застукает.
– А его брюки какого были цвета? Я понимаю, прошло много времени, но вдруг вы запомнили?
– Брюки у него были рыжеватые. Сказать вам, почему мы его запомнили? А потому что он почему-то трусил. Ему не нравилось, что мы на него смотрим. Все норовил надвинуть кепку на глаза. Этот парень, наверное, забрался бы под сиденье, будь у него такая возможность. С ним явно было что-то не так. А надо ночевать в своей постели, и тогда все будет в порядке.
– Он был чисто выбрит или с усами?
– Усов я не заметил. А вот побриться он не успел. Торопился.
– Где он сошел?
– В Мерстоне. Рванул, словно за ним кто-то гонится. Нет, куда он пошел, я не видел, но парень торопился, это точно. На работу спешил, я думаю, к девяти. Надо было успеть побриться и позавтракать. И чтобы жена не заметила.
Гордон достал фотографию.
– Это он?
Кондуктор пожал плечами:
– Вроде похож. Понимаете, сэр, у него все время была надвинута на глаза кепка.
– Вы уверены, что это была кепка, а не фетровая шляпа?
– Да. Дело в том, что такого типа мы в нашем поезде давно не встречали. Потому и запомнили.
Гордон заплатил ему, не поскупившись, и поинтересовался, когда следующий поезд на Мерстон. Оказалось, что скоро, через двадцать минут, и он решил на нем поехать. Следовало выяснить, купил ли Шарп утром двадцать седьмого марта шляпу и что стало с кепкой, поскольку в его гардеробе ее не оказалось.
В отеле «Четыре пера» его видели в кепке. Значит, купил он ее по пути в контору Покока. Где-то там и должен находиться магазин.
Так оно и оказалось. Причем магазин был солидный, шляпы там стоили не дешевле гинеи. Шарп, видимо, очень хотел произвести впечатление на Покока. Правда, добился обратного, но это к делу не относится. И потом, как объяснить этот макинтош?
Продавец выслушал Гордона и полистал книгу продаж. Да, двадцать седьмого марта некий молодой человек действительно купил здесь приличную фетровую шляпу за тридцать семь шиллингов и шесть пенсов. Наводящие вопросы детектива помогли продавцу вспомнить, как это происходило.
– Вы говорите, на нем были коричневые брюки-гольф? Да, да, именно такие брюки, а на голове кепка. Он пришел рано, сразу, как мы открыли магазин. Выбрал шляпу из тех, что подешевле. Я спросил, не дать ли ему пакет для кепки, а он в ответ: «Не надо. Можете оставить ее себе». Это нас позабавило. Продавцы теперь даже начали шутить – если о чем-нибудь заспорят, один говорит: «Ладно, кепку вы можете оставить себе». На этом обычно дискуссия заканчивается.
Гордон поинтересовался, где сейчас эта кепка, и ему сразу ее показали. На ней имелась этикетка магазина, расположенного недалеко от дома, где живет Шарп.
Покупку макинтоша подтвердить не удалось. Рядом с конторой Покока располагался магазин поношенной верхней одежды, где макинтоши продавались дешево. Однако Шарпа там никто не помнил. В общем, детектив был вынужден поиски прекратить.
III
На обратном пути в поезде Гордон продолжал напряженно размышлять. Он по-прежнему не мог найти ниточку, за которую можно было бы ухватиться и она привела бы к разгадке тайны. Присяжным в суде по-прежнему нечего было предъявить. Конечно, он собрал важные факты, но ни один не изобличал Шарпа как убийцу. В волнении детектив пересаживался с места на место. То ему мешало солнце, а через несколько минут надоедало сидеть в тени.
И вот при очередном передвижении его вдруг осенило.
Надо проследить движение денежных купюр, оказавшихся в конце концов у Шарпа. Чарльз дал Фанни сто фунтов, из них пятьдесят она положила в банк, а другие пятьдесят, видимо, взяла на текущие расходы. Было известно, что за это время никаких серьезных покупок она не делала. Значит, эти пятьдесят фунтов перекочевали к Шарпу.
Прибыв в Лондон, Гордон позвонил Арбатноту и попросил о встрече, на которой доложил результаты расследования, а затем попросил адвоката поговорить с Чарльзом относительно денег. Арбатнот встретился со своим подзащитным утром, после чего сразу позвонил Гордону. Ему удалось узнать следующее: Чарльз передал Фанни сто фунтов в виде пяти купюр по десять фунтов и пятьдесят – по одному фунту. Купюры были новые, кроме одной десятифунтовой. Она была потертая, с надписью на задней стороне: «Р. Андервуд» и каким-то адресом в Уэст-Кенингстоне.
– Если удастся выяснить, что эта купюра была у Шарпа, – закончил Арбатнот, – мы сумеем доказать, что он вымогал у Фанни деньги за несколько дней до ее смерти.
Поиски купюры следовало вести тихо, чтобы не спугнуть Шарпа. Гордон составил список лиц, кому он мог ее передать, не исключая и того, что Фанни могла оставить купюру себе.
Клерк в банке, где у Фанни имелся счет, вспомнил женщину, которая недавно внесла в кассу пятьдесят фунтов купюрами по одному. И они все были новенькие. Он это запомнил, потому что несколько купюр слиплось. Одета Фанни была скромно, и клерк удивился, что такая женщина вносит на счет крупную сумму.
В список Гордона вошли: хозяйка квартиры, владельцы гаража, портниха, мебельный магазин, сборщик налогов. Только в мебельном магазине подтвердили, что двадцатого марта Шарп внес плату купюрами по десять фунтов. Этот клиент существенно просрочил платежи и все кормил владельца магазина обещаниями. Недавно его предупредили, что если он немедленно не рассчитается за аренду мебели, то ее заберут. Это подействовало. Шарп явился и заплатил двадцать семь фунтов тремя купюрами по десять. Продавец вспомнил, что на одной было что-то написано. Гордону повезло: продавец также вспомнил, что купюру выдали в качестве сдачи одному человеку, и назвал его фамилию и адрес. Вскоре детектив стал обладателем этой купюры. Теперь не было ни малейших сомнений, что Шарп вымогал у Фанни деньги за шесть дней до убийства.
С такими результатами можно было смело двигаться вперед.
IV
В конторе Гордона ждала записка. Скотт Эджертон приглашал его к себе вечером поужинать. Гордон обрадовался, ему было что рассказать.
Ужин подали в кабинет Эджертона. Он выслушал детектива, не перебивая, а затем произнес:
– Знаете, что больше всего удивляет меня в данном деле? Чрезмерное старание преступника прикрыться как можно основательнее. Кстати, если вы покопаетесь в архиве уголовных дел, то обнаружите, что и другие преступники совершали подобные промахи. Им что-то мешало остановиться. За что и поплатились. Так иногда женщина увидит рядом осу и поднимает крик, на который слетаются еще осы. А потом, искусанная, она винит несчастных насекомых, а надо бы себя. Если бы Шарп догадался вовремя притормозить, я думаю, вряд ли мы бы смогли к нему вообще подобраться. У него хватило ума замести все следы своего присутствия в комнате Фанни, но он на этом не остановился. Вначале подложил ожерелье в сигаретную коробку Чарльза, затем купил новое такси, используя неуклюжий предлог, и наконец так по-идиотски вел себя в поезде. Сидел бы спокойно, на него бы вообще никто внимания не обратил. Все это непременно приведет Шарпа на скамью подсудимых. И еще, при всей своей изворотливости он не учел, что люди часто запоминают, во что человек был одет. Особенно женщины. Миссис Парр запомнила, и девушка из отеля «Четыре пера» тоже. К несчастью для Шарпа, они засвидетельствовали, что одет он был по-разному. Шарп хотел как лучше, а в результате сам сунул голову в петлю.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти - Энтони Гилберт», после закрытия браузера.