Читать книгу "Канал грез - Иэн Бэнкс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она положила голову ему на плечо, но, устремив взгляд в салон, видела то, что там творилось: видела Сукре, пинающего ногами лежащего на полу алжирца, и съежившегося под перевернутым стулом Мандамуса, огромное тело которого было похоже на улитку, не помещающуюся в своем домике; Брукмана, который лежал на полу и теперь поднял голову, чтобы оглядеться, видел Дженни и Блевинса, капитан пригибал голову жены к полу рядом с диванчиком, на котором лежал неподвижный Дженни; видела Эндо, который сидел у стены скрестив ноги, как худенький Будда.
— Хисако…
— Эти люди глупцы! — верещал Сукре, размахивая своим пистолетом перед марокканцами и алжирцами. — Они умерли, видите? — Он пнул одно из лежащих на полу тел. Они не все были мертвы; Хисако слышала стоны. — Вы этого хотите? — кричал Сукре. — Вы этого хотите? Они умерли так же, как и тот дурак мальчишка-гринго!
Вряд ли они понимают, подумала Хиссако, что он говорит про Оррика.
— Вы этого хотите, да? Хотите умереть? Этого хотите, а? Этого?
Казалось, он и в самом деле требует ответа.
— Нет, сэр, — спокойным и размеренным голосом произнес Блевинс.
Сукре взглянул на него и перевел дух. Он кивнул.
— Ну ладно. Мы слишком долго были с вами добренькими. Теперь мы вас свяжем.
Блевинс и Филипп попробовали возражать, но это не возымело действия. Их всех заставили сесть. Сукре исчез на пять минут, оставив пленников под дулами трех автоматов, затем вернулся с ящиком пластиковых наручников. Это были плотно затягивающиеся нейлоновые петли, которые надевались на запястья. Сукре и несколько венсеристов начали с оставшихся марокканцев и алжирцев. Хисако наблюдала; пленникам заводили руки за спину и обматывали кисти нейлоновыми петлями. Филипп попробовал что-то сказать ей, но, едва он заговорил, один из венсеристов шикнул на него и покачал головой. Филипп взял Хисако за руку.
Третий боевик вытаскивал тела. Он хватал их за руки или за ноги и тащил волоком к двери. Несмотря на звон в ушах, Хисако была уверена, что, когда мимо нее волокли марокканцев и алжирцев, она слышала стоны. Венсерист каждый раз отсутствовал несколько минут. «Неужели он просто выкидывает тела за борт?» — подумала она, затем решила, что вряд ли.
Она сидела на ковре, стараясь определить свое состояние. Похоже на расстроенный карильон: как будто ее тело состояло из тонко сбалансированных, тщательно настроенных компонентов, и сейчас все в нем звенит после грубой встряски. Ее щеки, там, где их хлестал Сукре, несколько саднили. Во рту чувствовался слабый привкус крови, но она так и не поняла, что именно у нее кровоточит. Тяжелая атмосфера в салоне еще больше сгустилась; воздух пропах дымом и кровью, и все помещение казалось старым и изношенным, за одну ночь оно приобрело неряшливый вид. Она почувствовала, что дрожит в своей юкате, хотя холодно ей не было.
— Товарищ майор, — обратился Блевинс к Сукре, когда венсеристы связали сидевших посередине салона корейцев и направились к остальным. — Не трогайте женщин, а?
Сукре взглянул вниз на Блевинса, который ответил ему спокойным взглядом. Сукре слегка улыбнулся. Миссис Блевинс сидела, сжавшись в комок между мужем и диванчиком, на котором лежал Дженни; его глаза снова были открыты, и он растерянно моргал, глядя в потолок. У Сукре в руке была одна из веревок. Он крутил ее жестом, похожим на тот, которым подбрасывают монету.
Блевинс, сложив запястья вместе, протянул руки:
— Так как?
Сукре одной рукой взял сложенные руки Блевинса и развернул американца, как партнера в танцевальном пируэте. Когда Сукре его выпустил, Блевинс по очереди заложил руки за спину; Сукре накинул ему на руки петлю и туго затянул. Он придвинулся губами близко к уху Блевинса и произнес:
— Скажи пожалуйста, капитан.
— Пожалуйста, товарищ майор, — спокойно сказал Блевинс.
Сукре отвернулся с безразличным видом. Он взглянул на лежащего Гордона Дженни: из-под его толстой повязки выглядывали полуоткрытые глаза, а губы шевелились, как у человека, который видит плохой сон. Сукре воспользовался двумя веревками, чтобы привязать раненого за щиколотку к подлокотнику диванчика. Миссис Блевинс он словно бы не заметил.
Филипп спокойно дал себя связать. Сукре, потирая шею в том месте, где его ударила Хисако, немного постоял, глядя на нее. Что же он собирается сделать с ней, думала Хисако; может быть, все-таки свяжет.
Сукре схватил ее за правую щиколотку и притянул к себе, протащив примерно с полметра по ковру.
— Су… товарищ майор, — начал было просить Филипп. Сукре и его взял за щиколотку. Надев одну нейлоновую петлю на его ногу, он другим концом веревки обернул щиколотку Хисако, а затем продел петли одну в другую и затянул узел, стреножив обоих.
Брукман дал себя связать без всяких комментариев.
— Товарищ майор, в этом действительно нет никакой необходимости, — зачастил Мандамус. Он сильно вспотел, а на его щеке можно было заметить нервный тик. — Я не представляю для вас никакой угрозы. Не с моими габаритами лазить через иллюминаторы и совершать другие отчаянные подвиги. Может быть, я и не совсем согласен с методами венсеристов, но в целом я полностью на вашей стороне. Позвольте вас попросить…
— Заткнись, пока я не заклеил тебе рот, — сказал Сукре.
Он связал Мандамуса, затем Эндо, который к тому времени уже спокойно сидел, заложив руки за спину. Мари Булар он также не стал связывать.
— Это было глупо, — объявил Сукре, когда закончил.
Он подцепил носком последнее оставшееся на полу тело и перевернул его. Венсерист, который выносил трупы, вернулся в салон; Сукре кивнул ему, и тот утащил тело, оставив на испачканном ковре еще одну кровавую дорожку.
Сукре взглянул на Хисако:
— Я хочу знать, кто был этот белобрысый мальчонка.
Его взгляд скользнул в сторону Блевинса, но тут же вернулся к ней.
Она взглянула на образующую восьмерку петлю, которая связывала ее и Филиппа.
— Стив Оррик, — ответила она.
Ей пришлось повторить имя. Она объяснила, кто это был; остальные, к которым обратился Сукре, подтвердили ее слова.
— Хорошо, — сказал он. — На этот раз мы с вами по-хорошему, договорились? — Он оглядел собравшихся, как будто ожидал каких-то возражений. — Ладно. Вы останетесь так, пока мы не уйдем.
— Ага, а как насчет гальюна, товарищ майор? — спросил Б левинс.
Сукре изобразил удивление:
— Здесь вам потребуется помощь, капитан.
— Но раньше нам было сказано, что нельзя выходить вдвоем, — напомнил ему Б левинс.
— Тем хуже для вас, — пожал плечами Сукре.
— Сколько еще вы собираетесь нас здесь продержать, товарищ майор? — спросил Б левинс.
Вместо ответа Сукре только улыбнулся.
Венсерист за стойкой бара отсчитывал использованные гильзы, кидая их в расставленные перед ним пивные кружки. С таким звяканьем могли бы ссыпаться монеты в кассу. Пленникам было разрешено негромко переговариваться. Теперь они разделились на вполне определенные группы: офицеры и пассажиры образовали одну, оставшиеся алжирцы и марокканцы другую — самую маленькую; наиболее многочисленную группу составляли корейцы, остальные тоже сбились в кучку. Разрешались разговоры в своей группе, общение между группами было запрещено.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Канал грез - Иэн Бэнкс», после закрытия браузера.