Читать книгу "Полночный вальс - Джулия Куин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он шагал по дому. Дом был обставлен с кричащей роскошью. Заинтригованный, Джон уходил по коридорам все дальше.
Что это за странный глухой стук?
Стук доносился из комнаты в конце коридора. Джон подошел ближе, заранее ужасаясь тому, что может увидеть там.
Ближе, еще ближе. Нет, это вовсе не стук. Джон ощутил, как страх начал покидать его душу. В комнате… танцевали. Кто-то танцевал. Отчетливо слышалась музыка.
Он открыл дверь и заглянул в бальный зал. Сотни пар кружились в беспечном вальсе. А в середине зала…
Его сердце остановилось. В середине зала танцевала Белл.
Она была невыразимо прекрасна, она смеялась, откидывая голову. Видел ли он ее когда-нибудь такой счастливой?
Джон подошел поближе, пытаясь разглядеть ее партнера, но черты лица мужчины оставались смутными.
Одна за другой пары пропадали из виду, пока в зале не осталось всего три человека: Джон, Белл и Он.
Ему следовало уйти. Ему было невыносимо видеть Белл в объятиях ее возлюбленного. Джон попытался сдвинуться с места, но ноги словно приросли к полу. Он хотел отвернуться, но шея не поворачивалась, будто окостенев.
Музыка убыстрялась. Пара кружилась все быстрее, не попадая в такт, пока Джон вдруг не понял: она не танцует.
Он прищурился, всматриваясь в пару. Что происходит?
Они спорили. Казалось, Белл пытается чтото объяснить мужчине. А потом тот ударил ее, хлестнул ладонью по щеке. Кольца оставили алые царапины на бледной коже.
Джон вскрикнул, позвал ее, но они его не слышали. Джон пытался броситься к ним, но ноги отказывались сдвинуться с места. Он не мог ни выйти из комнаты, ни приблизиться к этой паре.
Мужчина вновь ударил Белл, и она упала, прикрывая голову, руками. Джон потянулся к ней, жалея, что его руки слишком коротки. Он вновь и вновь звал ее по имени, пока Белл наконец не скрылась из виду.
Проснувшись на следующее утро, Джон уже не испытывал жалости к себе, хотя его голова раскалывалась от боли. Он лишь смутно помнил вчерашний сон, но, как бы там ни было, пришел к убеждению, что не следует сидеть сложа руки, ожидая, когда Белл свяжет жизнь с каким-то распутным графом.
То, что Джон не знал наверняка, является ли жених Белл графом и распутен ли он, ничего не меняло. Что, если он и впрямь будет бить Белл? Или запретит ей читать? Джон понимал, что тоже недостоин Белл, но был уверен, что любой другой мужчина достоин ее еще меньше. По крайней мере он сам попытался бы сделать ее счастливой. Он отдал бы ей все, что имел, подарил бы еще незапятнанные остатки своей души.
Белл должна принадлежать тому, кто оценит ее остроумие, грацию и красоту. Джон представил себе, как Белл приходится прятать книги от не одобряющего ее пристрастие к чтению мужа-аристократа. Вероятно, этот мужчина даже не станет советоваться с ней, принимая важные решения, считая, что женщина не может быть достаточно умной.
Нет, Белл нужен только он, Джон. Он спасет ее от ужасного брака. А затем женится на ней сам.
Джон не догадывался, что подвергся самому вопиющему обману. Он только надеялся, что Белл поймет: он никогда не был к ней равнодушен. Люди ведь способны ошибаться. В конце концов, его не назовешь непогрешимым героем романа.
– Нет, Персефона, по-моему, тебе следует избегать лавандовых оттенков.
Белл со своей компаньонкой отправились за покупками. Персефоне не терпелось потратить деньги, так щедро предложенные ей Алексом.
– Но мне всегда нравился лавандовый цвет!
– Ну хорошо, тогда мы найдем платье с отделкой такого оттенка, только боюсь, этот цвет относится к тем немногим, которые тебе совсем не к лицу.
– А что бы выбрала ты?
Улыбнувшись, Белл указала на отрез темно-зеленого бархата и развернула его, приложив к себе и прижав подбородком. Она наслаждалась обществом незамужней тетушки Алекса, хотя зачастую они менялись ролями. Персефона то и дело спрашивала совета Белл по всевозможным вопросам – от блюд до одежды и книг. Она объяснила, что редко покидает Йоркшир и не представляет, что теперь считается модным в Лондоне. Вместе с тем Персефона обладала своеобразным мягким остроумием, и Белл от души развлекалась, болтая с ней.
Но в этот день воодушевление Белл не было вызвано обществом Персефоны. Она только что получила срочное письмо, в котором Эмма советовала ей подготовиться к прибытию Джона со дня на день. По-видимому, он воспринял новость о мнимом браке Белл именно так, как и требовалось.
Отлично, думала Белл со злорадством и отгоняла от себя мысль, как она сама восприняла бы новость о браке Джона. Вероятно, она пожелала бы выцарапать сопернице глаза, а ведь в обычной жизни такое не пришло бы ей в голову.
– Ты и вправду думаешь, что этот зеленый цвет мне пойдет? – с сомнением проговорила Персефона, оглядывая ткань.
Белл прервала размышления.
– Что? О, да. У тебя зеленоватые глаза, и, по-моему, этот оттенок будет великолепно сочетаться с ними.
– Ты думаешь? – Персефона приложила к груди ткань и взглянула в зеркало, чисто по-женски наклонив голову.
– Я в этом уверена. А если ты так привязана к цвету лаванды, возможно, ты согласишься заменить его вот этим лиловым. В таком платье ты будешь прелестной.
– Может, ты и права… Обожаю фиалки. Я всегда предпочитала духи с фиалковым ароматом.
Удовлетворив желания Персефоны, Белл направилась к мадам Ламбер, владелице лавки, выдающей себя за француженку.
– О, леди Арабелла! – возрадовалась та на своем старательно-ломаном английском. – Приятно вновь видеть вас. Вы не бывали здесь уже несколько месяцев.
– Я уезжала в деревню, – в тон ей ответила Белл. – Вы позволите задать вам личный вопрос?
Голубые глаза мадам Ламбер просияли от восторга и, несомненно, от перспективы неплохих доходов, которые должен был принести вопрос Белл.
– Слушаю вас.
– Мне необходимо платье – совершенно особое. Даже два таких платья или три. – Белл нахмурилась, пытаясь прикинуть будущие расходы. Ей понадобится выглядеть неотразимо, когда Джон явится в Лондон. К сожалению, Белл понятия не имела, когда он приедет, и даже приедет ли он вообще.
– Для нас это не составит труда, миледи.
– Видите ли, мне необходимо платье несколько иного рода, чем я обычно выбираю. Что-нибудь более… соблазнительное.
– Понимаю, миледи, – многозначительно улыбнулась мадам Ламбер. – Вероятно, вы решили привлечь внимание какого-нибудь джентльмена с изысканным вкусом. Мы поможем вам выглядеть неотразимо. Когда вы хотите получить свои наряды?
– А сегодня можно? – ответ Белл прозвучал скорее вопросом, нежели ответом.
– Боже мой! – ужаснулась мадам Ламбер, позабыв про акцент. – Я знаю толк в своем деле, но не умею творить чудеса!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полночный вальс - Джулия Куин», после закрытия браузера.