Читать книгу "Полночный единорог - Элис Хэмминг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну конечно же! Это семечко, и он его сажает.
Орч пальцем проковырял неглубокую лунку и, бросив в неё подарок колдуна, засыпал его рыхлой землёй. Догадливая Одри предвосхитила его просьбу, набрав в лейку воды из стоящего поодаль корыта, и щедро полила их крошечный билет на волю. Все трое выжидающе уставились на небольшую прогалину среди пышной густой травы. Прошло несколько мучительных минут, и вот сквозь землю пробился маленький золотистый росток.
– Это побег яблони, – со знанием дела оповестил их человечек.
Послышался шелест крыльев, и ворон, каркнув на прощание, поднялся в воздух.
– Спасибо тебе, Корвус! – крикнула младшая из девочек вслед своему старому знакомому.
– Передай Манео, что дерево уже растёт.
– Вот только интересно, каким образом этот росток поможет нам выбраться из сада? – задумчиво протянула её сестра.
А росток тем временем всё увеличивался, затем он разделился, выпустив два округлых листка, потом ещё два и ещё… Раскрываясь, как матрёшка, он быстро разрастался в настоящее дерево. Как и семечко, ветви яблони отливали золотистым блеском.
– Интересно, яблоки тоже будут золотыми? – восхищённо прошептала Одри.
– Даже если и так, пока мы здесь торчим, нам от них никакого прока, – бросила ей в ответ сестра.
А дерево тем временем всё продолжало расти.
– Помяните моё слово, это будет самая высокая яблоня в нашем саду! – Изумлённый чудесным побегом орч перепрыгивал в нетерпении с ноги на ногу.
От его слов старшую из сестёр вдруг осенило.
– Это дерево проломит купол! – выпалила она. – Надо скорее залезть на него, пока нижние ветви ещё не оказались вне нашей досягаемости.
Первым взобрался на дерево Рибстон. Несмотря на свой невысокий рост, он с лёгкостью вскарабкался наверх, цепляясь за кору, словно кошка. Девочки быстро собрали свои сумки и крепко привязали их у себя за спиной. Алетта полезла второй, как и раньше, это не составило для неё ни малейшего труда. А вот Одри справлялась гораздо хуже. Сперва ей пришлось заправить подол платья в панталоны, затем она отправилась за лестницей, и, лишь приставив её к стволу, девочка смогла наконец перебраться на нижнюю ветку. Она выглядела беспомощной и испуганной.
– Давай, ты сможешь! – подбодрила её сестра, протягивая руку, чтобы помочь девочке залезть. И вот все трое наконец оказались практически на самом верху стремительно растущей яблони.
– Дальше не полезем! – крикнул садовый эльф. – Кажется, купол уже близко.
Алетта вздёрнула голову. Рибстон был прав. Приближался момент истины: дереву суждено было либо пробить сплетённую из ветвей клетку, либо погибнуть, сломавшись о заколдованные шипы. Орч присел на корточки и, крепко обхватив ствол одной рукой, второй закрыл своё усыпанное веснушками лицо. Девочки тут же последовали его примеру.
Раздался отвратительный треск. Ветки, сучья и колючки градом посыпались на несчастных беглецов, но они продолжали упрямо цепляться за свою золотую яблоню, которая могла, проиграв, в любой момент рухнуть на землю. Но дерево и не думало сдаваться. С каждой минутой оно всё отчаяннее пробиралось навстречу восходящему солнцу, и вот, вырвавшись наконец из заточения, исполин расправил свои могучие ветви.
Девочки открыли глаза и звонко рассмеялись от счастья при виде ярко-синего безоблачного неба. Поднимая их всё выше, дерево начало постепенно замедляться и вот, четверть часа спустя, совсем остановилось, достигнув, судя по всему, своего максимального размера.
Оглядевшись по сторонам, принцессы заметили внизу знакомую фигуру в жёлтой шляпе с мягкими полями. Манео помахал им рукой, а затем стал активно жестикулировать, словно хотел что-то до них донести. Но увы, он был слишком далеко, чтобы можно было отыскать в его движениях хоть малейший смысл.
– Спасибо, что спасли нас! – крикнула ему Одри.
Алетта лишь подняла руку в знак приветствия. Она поразилась тому, как сильно обрадовалась при виде своего приёмного отца, но ему было совершенно не обязательно об этом знать. К тому же сейчас у них были куда более важные проблемы. Например, как спуститься на землю.
История Манео
Одри
Одри, Алетта и Рибстон ползком двинулись вдоль одной из наиболее длинных и крепких ветвей. Та прогнулась под тяжестью их веса, так что они, опускаясь всё ниже, через какое-то время практически достигли земли. Манео подошёл поближе и, взмахнув руками, чтобы привлечь их внимание, громко прокричал:
– Спрыгивать надо всем вместе, сообща! Если кто-то опередит других или отстанет хоть на секунду, ветка распрямится и катапультирует кого-нибудь из вас обратно в сад.
Беглецы кивнули, и вот, когда до цели оставалось не больше метра, Манео скомандовал, и все они дружно соскочили вниз. У старшей из девочек и орча это вышло вполне грациозно, а младшая так растерялась, что неуклюже завалилась на четвереньки. Отряхнувшись, она поднялась и огляделась, ожидая увидеть трогательную сцену воссоединения Алетты с отцом, но те даже не обнялись. Одри до глубины души поразило их полнейшее отсутствие эмоций. Представив, что бы было, если бы на месте колдуна была её мать, девочка так распереживалась, что от одной только мысли об этом ей на глаза навернулись слёзы.
Ветка пугающе быстро вернулась на своё прежнее место, при этом поспевшее на ней золотое яблоко стремительно отлетело куда-то вдаль. Жаль, никто из них так и не успел заметить куда. Габариты яблони просто потрясали. Принцесса с трудом могла поверить, что всего несколько мгновений назад они были на самом верху. Через щели в куполе вылетело уже знакомое им облако пчёл. Видимо, те решили не оставаться в саду, побоявшись, что госпожа может наказать их за побег своих пленниц.
Настало время привести себя в порядок. Одри расправила платье, Алетта вытащила насколько колючек из растрёпанных волос, а Рибстон, как следует отряхнувшись, вытянулся по стойке смирно и уставился на колдуна, о котором так много слышал. Тот же, в свою очередь, выглядел куда более усталым, чем обычно, под его глазами пролегли тени, а лицо казалось ещё более бледным, чем обычно.
Он бросил быстрый вопросительный взгляд на орча, а затем повернулся к девочкам.
– Никто не хочет объяснить мне, что тут вообще произошло? – резко спросил мужчина.
Его дочь тяжело вздохнула и приступила к рассказу.
– Когда ты отправился на ферму, мы решили немного прогуляться и нашли прекрасный фруктовый сад. – Она указала в сторону покрытого колючками купола и чуть не рассмеялась, поняв, как комично это звучит. – Там были очень вкусные яблоки, мы попробовали парочку, и за это старая карга решила заточить нас в своём саду на одиннадцать лет.
Одри и Рибстон удивлённо взглянули на девочку. Неужели она не собирается признаться, что именно она виновата во всём, проигнорировав правила и украв фрукты? Заметив выражения их лиц, та лишь вызывающе вздёрнула подбородок. Младшая принцесса была просто обескуражена таким поведением сестры, но выдавать её не стала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полночный единорог - Элис Хэмминг», после закрытия браузера.