Читать книгу "Мертвая хватка - Дженнифер Роу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прежде чем явиться собственной персоной, этот человек писал угрожающие письма, – холодно напомнил Тоби. – Они еще у вас?
– Да. – Макс шагнул к столу, достал из ящика три конверта, передал их Тоби, и тот рассмотрел все по очереди, осторожно взяв за края.
– Мэй свое письмо не получила, потому что я перехватил, – пояснил Макс. – Тем не менее вскоре она узнала, что Уоррен здесь, в соседнем доме. Увидела его в воскресенье днем, гуляя в саду. Испугалась, растерялась, не знала, как поступить. Поэтому ничего не предприняла. Просто сидела дома и дрожала от страха. А я не мог понять, что с ней происходит. Решил, что каким-то образом влияет семья или нечто подобное. А когда начали приходить письма, подумал, что ей тоже могли угрожать. И позвонил Берди.
– Ясно. – Тоби передал письма Милсону, и тот аккуратно сложил конверты в пластиковый пакет. – Что, по-вашему, было у мужа на уме, когда он все это писал?
– Вряд ли он обладал умом в традиционном понимании, – пожал плечами Макс. – Не верю, что Уоррен вообще сознавал, что и зачем делает. Приехал сюда и нашел Мэй. Скорее всего дальше план не распространялся. В письмах нет ничего, кроме ненависти и злобы. Трусливый способ заявить о себе и нарушить спокойствие. Судя по словам Уоррена, он просто надеялся испугать жену и заставить бежать. Или поссорить со мной, чтобы я ее выгнал. Наверное, считал всех такими же бешеными ревнивцами, как он сам. Тип, конечно, отвратительный, тупой как осел. Вероятно, он и сюда явился потому, что напился и решил произвести впечатление на Изу. Наверное, она его и подучила. Он рассказал какую-то жалостливую историю о том, что Мэй обобрала его и бросила. Когда я с ним разговаривал, это был угрюмый, озлобленный мужлан, страдавший тяжким похмельем. Я дал ему денег и велел убраться побыстрее и подальше. И он действительно куда-то отправился. Сказал, что в Квинсленд, но…
– Но передумал. – Тоби посмотрел в упор на Макса. – Сколько денег вы ему дали, мистер Талли?
Тот назвал сумму, и глаза детектива блеснули. Больше, чем сам он зарабатывал за год, подумала Берди.
– Ни к чему ходить вокруг да около, – произнес Макс. – Пообещал дать еще столько же после развода, если сдержит слово. – Он сжал кулаки и гневно воскликнул: – Что вы предприняли, чтобы найти его?
Тоби оставался невозмутимым. Берди решила, что ни деньги, ни слава мистера Талли не произвели на Дэна ни малейшего впечатления. Интересно, что при этом встреча с тетушкой Дорой привела его в восхищение. Впрочем, «Утро с Максом Талли» никогда не играло существенной роли в жизни инспектора уголовной полиции. Главное место занимала работа, и работы было много, так что, в отличие от домохозяек, с утреннего чая и до ленча в обществе известного радиоведущего Тоби не нуждался. А вот тетушка Дора являлась к нему домой каждый вечер, когда он в одиночестве сидел на розовом диване с коробкой китайской еды или рыбы с картофелем.
– Авиалинии, такси и прочие компании получили предупреждение, – сообщил Тоби. – А теперь, когда вы описали изумруды, можно…
– Ах, изумруды! – Макс посмотрел на свои руки. – Надо быть полным идиотом, чтобы попытаться их продать, но Уоррен наверняка так поступит, поскольку понятия не имеет, сколько они стоят. За бесценок уступит какому-нибудь скупщику краденого. – Макс поднял голову, в его глазах снова сверкнули слезы. – Девочка так их любила… никогда в жизни у нее не было ничего подобного. Бедняжка Мэй.
Тоби неловко поерзал в кресле и потер переносицу.
– Мистер Талли, не стану вас задерживать. Как я уже сказал, мы пытаемся разыскать этого человека. Но чтобы отмести возможные сомнения, все-таки спрошу: в последнее время больше никто не вызывал у вас подозрений? Вокруг дома не бродили незнакомцы? На улице не стояли чужие машины?
– Нет. Ничего подобного не происходило.
– О помолвке громко объявил популярный женский журнал. Не возникло ли у вас ощущения, будто кто-нибудь из ваших поклонниц возражает против союза с… такой молодой леди? – Тоби деликатно помолчал и добавил: – С молодой азиатской леди?
– Обычные психи! Радиокомпания давно всех их знает. Письма, конечно, пришли. Никаких угроз, только оскорбления. Да и сам журнал, кажется, тоже получил несколько гневных реплик. Можете проверить. Подобная истерика случилась, когда я женился на Ингрид. И на Бервин, кстати, тоже.
– Насколько могу судить, вы все еще женаты на Бервин Кайт.
– Бракоразводный процесс не стал бы проблемой. Мы давно живем раздельно.
– Бервин Кайт возражает против развода?
– Нет. Она не создана для брака. Даже не хотела выходить за меня замуж. Пришлось заставить. А уже через пару лет Бервин все равно меня бросила. – На мгновение его лицо омрачила тень давней боли, но Макс не поддался слабости. – Ей необходима свобода. Работа, творчество – вот что главное для талантливого художника. Наверное, жить со мной было невыносимо трудно, потому что быт сдерживал полет вдохновения. – Макс вскинул руки. – Но все это происходило давно, тринадцать лет назад. Просто до сих пор не собрались разрубить узел. Что ни говори, а брак дает обоим небольшую защиту.
– Теперь, в новых условиях, процедура развода продолжится?
Макс удивленно взглянул на детектива:
– Не думал об этом. Какой смысл? Сейчас все изменилось.
– А как отнеслись к помолвке ваши дети, мистер Талли?
– Послушайте, что за… – Макс заскрежетал зубами. – Не думаю, что Уэнди и Дуглас горячо полюбили Мэй. Не знали ее и не понимали. Впрочем, какое им дело?
– Речь идет о больших деньгах, сэр.
– Ради бога, инспектор! Если бы данное обстоятельство их беспокоило и хотелось бы кого-нибудь прикончить, они бы убили меня, а не бедняжку Мэй. Мы ведь даже не были женаты.
– Но собирались пожениться, сэр. К тому же опыт подсказывает, что, как правило, детям непросто убивать родителей, в то время как чужую…
– Что вы несете! – крикнул Макс и застучал кулаками по столу. Затем он схватился за голову и несколько раз глубоко вздохнул. А когда опустил руки, выглядел совершенно спокойным. – Простите, я не хотел кричать. Просто очень расстроен.
– Разумеется, – невозмутимо произнес Тоби.
– Я хотел сказать, что если бы вы знали Уэнди и Дугласа, то понимали бы, что подобные предположения – глупость. Уэнди получила неплохое наследство от мужа – милый домик и небольшой доход. К тому же дочь знает, что в любой момент может обратиться ко мне за поддержкой. Миссис Лейдлоу – приличная добрая женщина, которая и мухи не обидит, а Дуглас – свободный мужчина, без семьи и обязательств. Не слишком богатый, потому что много тратит и мало заботится о накоплении, однако в целом справляется. К тому же он не раз заявлял, что ничего от меня не хочет. Кстати, Берди знает обоих всю жизнь: мы с ее отцом старые приятели, – так что подтвердит.
Тоби улыбнулся:
– Отлично. – Он уперся ладонями в колени и встал.
Макс тоже поднялся – бледный, изможденный. Семьдесят лет, подумала Берди. Далеко не мальчик. Господи, что за испытание для пожилого человека! Нужно срочно позвонить отцу. Поговорить, рассказать…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мертвая хватка - Дженнифер Роу», после закрытия браузера.