Читать книгу "Знак королевы вампиров - Джой У. Хилл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Один день, два дня… то время, пока она спала. Все это было слишком долго.
Она засмеялась, услышав эту его мысль, — смех перемешался со страстью. Она крепче уцепилась за его плечи, глубоко дыша, а он еще сильнее прижимал ее к себе.
— Почему ты скучаешь больше всего, пока я сплю, мой жадный слуга? По моей улыбке? По моим глазам? Или по этому? — Она так искусно сжала его, что он в ответ еще раз вошел в нее.
— По всему, моя госпожа. По всему, что вы мне даете. Вашему влажному влагалищу, вашему дыханию, вашим ногтям, впивающимся мне в тело, вашему сердцу и желанию в ваших глазах, мягким горловым стонам. До того, как я вас встретил, я не думал, что на свете есть что-то, чего я буду хотеть целую вечность.
* * *
Ярмарку устроили на пустыре за городом, на лугу, за которым вырисовывался Стоун-Маунтин, похожий на огромную черную каплю.
Павильоны и палатки занимали почти пять акров, и вся территория освещалась факелами. Чем ближе Джейкоб и Лисса подходили к центру ярмарки, тем громче становились восторженные крики; видимо, здесь проходило традиционное ежегодное развлечение: рыцарский турнир, собиравший толпы детей и взрослых.
Помимо машин на стоянке стояли пять школьных автобусов.
— Должно быть, большая часть мест забронирована для школьников. Наверное, это закрытое мероприятие.
— Да, — согласилась она. — Они устраивают специальное ночное представление для одной из городских школ. Это оказалось возможным благодаря частному спонсору, спросившему, есть ли возможность для нее самой прийти и посмотреть, как дети наслаждаются ярмаркой. И привести с собой гостя.
— Я подозреваю, что этот спонсор богат, как сам Господь Бог.
— Смешная поговорка. Зачем Богу нужны деньги? У нищего попрошайки денег больше, чем у Бога.
— Ну уж вы-то точно не попрошайка, моя госпожа.
Лисса вздернула голову.
— У этих детей не так много хороших воспоминаний, которые можно купить за деньги. Плюс, у меня была своя цель. Я подумывала о подарке на день рождения для кого-то, кто очень мне дорог. Терри сказал, что больше всего тебе нравится, когда труппа развлекает детей.
Джейкоб резко остановился. Только после этих слов он заметил знакомые машины и палатки.
— Да это же моя старая труппа! Они сменили флайер…
Лисса кивнула.
— Счастливого дня рождения, Джейкоб.
— Но когда ты успела?..
— Думаешь, вечерами я просто сижу и жду, пока ты мне расчешешь волосы и подотрешь зад?
Он вздрогнул:
— Ты будешь мне это припоминать до конца моих дней?
— Я все еще обижена, — фыркнула она. — И планирую вспоминать об этом как можно чаще, потому что это мое право госпожи.
— Это не потому что вы — моя госпожа, просто вы себя ведете как типичная женщина!
Однако он продолжал притягивать ее к себе, пока они не оказались лицом к лицу, а затем поцеловал ее в кончик носа.
— Спасибо, — сказал он.
* * *
Многие лица были ему незнакомы, но Терри — англичанин по происхождению, блестящий театральный актер в прошлом и талантливый руководитель труппы в настоящем, — все еще держался.
Ты будешь чувствовать себя как рыцарь в сияющих доспехах, когда поможешь ей вырвать горло ни в чем не повинной жертвы? — вспомнились Джейкобу слова Гидеона.
Он принял решение, и черт бы с ним. К несчастью, он не смог вовремя скрыть свои мысли.
Ты не обязан идти со мной, Джейкоб. Я уже говорила тебе это.
Heт, должен. Он выдохнул. Он не хотел думать об этом сейчас. На самом деле не хотел. У нее будет множество проблем. Просто… Он чувствует страх или боль?
Лисса повернулась к нему, выражение ее лица смягчилось. Она погладила его по руке.
— Нет. Для этого я использую то, что вы обычно называете феромонами, за неимением более подходящего слова. По крайней мере, в критический момент. Последние его мысли о том, как приятно, что его соблазняет красивая женщина. — При этих ее словах Джейкоб нахмурился. Хотя ее глаза мерцали, она продолжила. Когда я прокусываю кожу, они на секунду пугаются, но на смену испугу тотчас приходит возбуждение и наслаждение. Прежде, чем он начнет паниковать — а паника приходит вместе с инстинктом самосохранения, — я ломаю ему шею. Я могу закончить питаться уже после его смерти, в том случае, если он жив, когда я прокусываю кожу. Я пью, сколько мне надо, в течение пятнадцати минут после его смерти.
— Может быть, я и не рассматриваю смертных как равных, Джейкоб, — сказала она тихо, — но они — слишком большая часть моей жизни, чтобы я могла просто убить хорошего человека в расцвете лет и ничего не почувствовать. В своих чувствах по этому поводу ты не одинок. Это просто… Я боролась с этим много лет назад. Я приняла это. Сегодня мир принадлежит нам. Со всем остальным справимся завтра. Согласен?
Джейкоб выдавил улыбку:
— Согласен, моя госпожа. Разве я когда-нибудь мог вам отказать хоть в чем-то?
Когда она позволила руке соскользнуть вниз, на его запястье, его слова утешения эхом прозвучали в ее мыслях. Вы не одиноки.
— Платье, госпожа, с милым корсетом?
Платье, которое показала им рыжеволосая женщина в одной из торговых палаток, было сшито из темно-зеленого бархата. Рукава расширяются книзу, ворот украшен искусной вышивкой, по корсету из гобеленовой ткани тянется зелено-золотой узор.
— Очень красиво. А для него у вас есть что-нибудь? — кивнула Лисса на Джейкоба.
Женщина принялась перебирать костюмы, развешенные на стойке с подпорками в виде цветущих деревьев, и вытащила зеленый плащ, отделанный золотом, коричневые чулки и пару мягких сапог.
— Красиво, но… — Когда Лисса отрицательно покачала головой и сделала шаг назад. — Посмотрите в его глаза. Такой цвет надо подчеркнуть!
— Вы абсолютно правы, прекрасная госпожа, — улыбнулась портниха. Вот, поглядите на это!
И она вытащила голубую тунику, вышитую серебром,
Лисса одобрительно кивнула.
— Мне очень нравится зеленое платье, но, может быть, у вас есть такое же голубого цвета, с голубым корсетом, отделанным серебром? В конце концов, я надену его цвета.
— Конечно. Все наши костюмы специально отшиты в двух вариантах, мужском и женском.
Пятнадцать минут спустя Джейкоб, переодевшись в крошечной примерочной, вышел из палатки, к которой уже подтягивались другие желающие облачиться в средневековую одежду. Лисса уже поджидала его снаружи.
Увидев ее, он сглотнул. Хотя голубое платье было сшито просто, облегая линии женского тела, корсет подчеркивал все ее изгибы и соблазнительно поднимал маленькую грудь. Портниха тем временем хлопотала вокруг нее, закрепляя в волосах шарфик, украшенный драгоценностями.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Знак королевы вампиров - Джой У. Хилл», после закрытия браузера.