Читать книгу "Романтическое плавание - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Минуту назад он медленно, но уверенно двигался к цели, а теперь желаемое у него отняли, напоследок жестоко напомнив, что она любит другого…
Оставалось только недоумевать, как он позволил себе забыть о существовании этого «другого». Но только теперь он вспомнил, что Лексия заявила отцу, что она или выйдет за Вейна Фримена, или умрет.
Маркиз вдруг испытал приступ гнева. Она его обманула, использовала, чтобы сбежать из Англии и встретиться с избранником здесь, на корабле!
К счастью, здравый смысл взял верх. Ведь он сам, а не Лексия, бронировал билеты, так что она понятия не имела, какой вид транспорта он выберет и куда они отправятся.
К его огромному облегчению, парочка перестала обниматься, хотя Вейн до сих пор повторял шепотом «Лекси, Лекси». Маркиз подумал, что нет никакой нужды сокращать такое красивое имя, тем более что «Лекси» звучит просто ужасно!
— Вейн, пожалуйста, ты не должен так меня называть, — торопливо одернула его Лексия.
— Почему? Помню, твоему отцу это не нравилось, но ты не возражала. Мистер Дрейтон тоже на борту?
— Нет, па остался в Англии. А я путешествую инкогнито.
— Чтоб мне провалиться! Почему?
— Длинная история. Ты должен поужинать сегодня с нами, и я все-все тебе расскажу. А пока разреши представить тебе моего брата…
— Не помню, чтобы у тебя был брат. Твой отец все твердил, что, раз уж ты — его единственное дитя, замуж за неудачника он тебя не отдаст.
— Вейн, может, ты замолчишь наконец и будешь слушать?
— Простите, мэм!
Вейн выглядел так комично, что Лексия расхохоталась. Он засмеялся вместе с ней, и они снова стали обниматься.
— Господи, как же приятно снова тебя видеть! — воскликнула девушка.
— Твоего отца поблизости точно нет? Если он нас застукает… Вот уж кто ловко управляется с дробовиком!
Маркиз, который все это время смотрел на молодого американца из-под насупленных бровей, подумал, что дробовик — не такая уж плохая идея.
— Вейн, это — мой брат, мистер Эдвард Малкольм. — И Лексия указала на своего спутника. — А я — его сестра Агнесс.
— Ты — Агнесс?
— Ну конечно, не по-настоящему. Мы притворяемся другими людьми.
— Полагаю, мне пора переодеться к ужину, — напряженным голосом проговорил маркиз. Он просто не мог дальше это выносить. — Мистер Фримен…
— Эй, откуда вы знаете мою фамилию?
— Моя… гм… сестра о вас рассказывала. Встретимся в ресторане!
Маркиз коротко поклонился и ушел.
Еще минута — и он сбросил бы Вейна Фримена за борт.
Последнее, что он услышал, было:
— Наша встреча — самое чудесное, что со мной случилось!
Он ускорил шаг, чтобы не услышать чего-нибудь похуже.
— Мы можем поговорить без лишних ушей? — тут же спросил Вейн. — Мне многое нужно тебе рассказать.
— Поговорить мы можем, но если ты думаешь, что я…
— Господи, нет, конечно! Твой старик выдумал, чего никогда и не было. Ты для меня как сестренка. А парню иногда нужна сестра, чтобы растолковать ему, что к чему. И сейчас как раз такой случай.
— Тогда идем ко мне, там и поговорим.
И Лексия увела его в свою каюту.
— Как ты оказался на «Мейбле»? — спросила она, когда дверь за ними закрылась. — Я думала, ты в Америке.
— Я там и был, а потом встретил девушку — самую прекрасную, самую красивую, невероятную…
Несколько минут Лексия терпеливо выслушивала его восторги, пока Вейн наконец не выдохся:
— А еще она… Эй, кажется, я это уже говорил!
— Несколько раз подряд. А почему ты не называешь ее по имени?
— Ее зовут Хэрриет Грант, и она англичанка. Отец у нее дипломат и в Штатах служил третьим секретарем в посольстве. Но теперь его перевели в Грецию первым секретарем посольства в Афинах. И сейчас он очень важная особа. По крайней мере сам он наверняка так думает. И не позволяет мне на ней жениться. О нет! Говорю ему: «Я богат, так что у Хэрриет будет все, что нужно для комфортной жизни, все, что она пожелает». А он хочет, чтобы она вышла замуж только за титул.
— Ну, это заскок многих отцов, — проговорила Лексия шепотом. — Я ей сочувствую. А Хэрриет тебя любит?
— О, в этом сомнений нет! Когда отец увозил ее в Грецию, я пообещал, что приеду за ней. Вот это я и собираюсь сделать.
— Вы с ней встречаетесь в Афинах?
— Ну да. И это надо устроить так, чтобы не привлечь слишком много внимания. Если меня узнают, отец расставит вокруг нее надзирателей.
— А узнать тебя легко, — протянула Лексия задумчиво. — Ты такой высокий и… пожалуй, красивый.
Вейн поморщился:
— Похвалила так похвалила!
Они дружно рассмеялись.
— А кто этот мистер Малкольм? — спросил он. — Его правда так зовут?
— А почему ты думаешь, что нет?
— Потому что ты — точно не Агнесс Малкольм. Так как его зовут по-настоящему?
— Это секрет.
— Вы сбежали, чтобы пожениться?
— Вот уж точно нет! Он мне как брат.
— Я думал, это я тебе как брат, — слегка обиделся Вейн.
— И ты тоже.
— И много у тебя таких братьев, а, Лекси?
— Мы оба ищем каждый свою любовь, — пояснила девушка. — Разве не этого все хотят? Нас чуть было не поженили друг с другом.
— Ты этого не хотела?
— Ни я, ни он, — ответила Лексия, от души желая, чтобы приятель не заподозрил правду. — Зато, путешествуя как брат и сестра, мы можем помочь друг другу.
— Это значит, что ты не сможешь помочь мне?
— Конечно смогу! Но что ты хочешь, чтобы я сделала?
— Спрячь меня!
— Все шесть футов и четыре дюйма? — пошутила Лексия.
— Не мое дело, есть ли что-то между вами с этим парнем или нет, но если вы и правда выдаете себя за брата с сестрой, то мы с тобой можем притвориться… Ну, ты понимаешь…
— Только до тех пор, пока не приедем в Афины? — подсказала ему Лексия.
— Да. Тогда никто меня не заподозрит до тех пор, пока не станет слишком поздно.
— Что значит «слишком поздно»?
— На днях в Афинах дают бал. Там будут все посольские, кроме того, приглашения получат пассажиры первого класса, плывущие на этом судне. Так всегда бывает, если «Мейбл» в это время в порту.
— Поэтому ты и выбрал этот пароход?
— Ну да! Хэрриет будет на балу, и мы с ней убежим. Я все устроил. Мы придумали способ обмениваться письмами, хотя на таком расстоянии — это проблема. Последнее письмо я получил три недели назад. Хэрриет рассказала про бал и что надеется, что я за ней приеду. Я написал ответ — конечно, приеду обязательно. Только не уверен, что она его получила. Отец мог перехватить письмо, и тогда он точно посадит ее под замок. Но я все равно буду на этом балу — на всякий случай. Так что, если я приплыву на «Мейбле» да еще вы возьмете меня в компанию, мы обведем ее старика вокруг пальца. Ты поможешь мне, Лекси, скажи?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Романтическое плавание - Барбара Картленд», после закрытия браузера.