Читать книгу "Любовь юного повесы - Элизабет Вернер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я поклоняюсь красоте, где бы ни встретил ее, – сказал молодой принц, но этим вызвал новую бурю.
– Да, к сожалению, я это знаю! В этом отношении вы невероятно легкомысленны. Вы, наверно, не помните тех увещаний и предостережений, которые я сделала вам перед вашим отъездом?
– О, еще как помню! – вздохнул Эгон; при одном воспоминании о бесконечной проповеди, которую ему пришлось тогда выслушать, его бросило в жар.
– Правда? Но нельзя сказать, чтобы вы стали от этого благоразумнее, я слышала такие вещи… Эгон, вас может спасти только одно – вы должны жениться.
– Ради бога, только не это! – воскликнул принц с таким ужасом, что тетка с негодованием раскрыла свой веер. – Я чувствую себя недостойным вступить в этот священный союз. Вы сами, ваше высочество, бесчисленное множество раз доказывали мне, что с моим характером я сделаю свою жену несчастной.
– Разумеется, если этой жене не удастся исправить вас; но я еще не отказываюсь от этой надежды. Здесь, правда, не место рассуждать о таких вещах, но герцогиня собирается побывать в Родеке, и я намерена присоединиться к ней.
– Какая восхитительная идея! – воскликнул Эгон, хотя этот визит испугал его почти так же, как и план женить его. – Я горжусь тем, что мой Родек может в настоящую минуту предложить вниманию гостей несколько интересных вещей; я привез с собой из своих странствий много интересного, между прочим, льва, двух молодых тигров, змей различных пород…
– Надеюсь, не живых? – испуганно спросила принцесса.
– Конечно, живых, ваше высочество.
– Но, боже мой, значит, у вас в доме нельзя быть уверенным в собственной безопасности?
– О, опасность не так уж велика! Правда, случалось, что звери вырывались на свободу, но их каждый раз сразу же ловили, и они еще никому не причинили вреда.
– Да вы своими затеями подвергаете опасности жителей всех окрестностей! Герцогу следовало бы запретить вам подобные забавы.
– Надеюсь, что он не запретит, потому что я серьезно занимаюсь опытами приручения диких животных. Впрочем, кроме того, я могу предложить вашему вниманию и кое-что экзотическое, но не менее интересное: среди моей прислуги есть несколько туземных девушек, которые очень красивы в своих национальных костюмах.
Эгон с тайным содроганием вспомнил о своей женской прислуге с «трясущимися головами», которая все еще услаждала его взор благодаря заботам о нем Штадингера. Но его расчет оказался верен: тетка была возмущена и смерила его уничтожающим взглядом.
– Вот как! Так у вас в Родеке и это есть?
– Еще бы! Особенно хороша Ценца, внучка моего управляющего, очаровательное маленькое создание! И, если вы сделаете мне честь пожаловать, многоуважаемая тетушка…
– Нет уж, я лучше откажусь от этого удовольствия, – с гневом возразила принцесса. – Должно быть, хорошие порядки вы завели у себя в Родеке с тем молодым иностранцем, которого притащили с собой из своих странствий; вероятно, он тоже в числе редкостей, потому что выглядит настоящим разбойником.
– Мой друг Роянов? Он уже давно жаждет чести быть представленным вам, ваше высочество. Вы позволите, не правда ли? – И, не дожидаясь ответа, принц бросился за Гартмутом. – Теперь твоя очередь! – шептал он ему, без церемоний таща его за собой. – Я достаточно долго играл роль жертвенного агнца, а моей светлейшей тетушке необходим кто-нибудь, кого она могла бы поджаривать на медленном огне. Между прочим, меня она намерена женить, а ты, по ее мнению, выглядишь сущим разбойником, но зато в Родек она, слава богу, не явится, об этом я позаботился.
В следующую минуту Эгон уже стоял перед ее высочеством со своим другом и с самой любезной улыбкой представлял его.
После ухода принцессы Вальмоден на несколько минут остался в том же окружении, а потом, взяв жену под руку, медленно пошел по залам, раскланиваясь со знакомыми, иногда останавливаясь, чтобы обменяться несколькими фразами с тем или другим; таким образом, они дошли до последней приемной, почти пустой. Небольшая примыкающая к ней комната в башне, обычно посещаемая только ради красивого вида, который открывался из ее окон, была на этот вечер убрана коврами, драпирована тканями и цветущими растениями; таким образом получился укромный уголок, представлявший приятный контраст со светлыми, шумными залами. В настоящую минуту здесь никого не было, и посланник на это и рассчитывал, когда вел сюда жену. Он усадил ее на диван.
– Я должен сказать тебе, Адельгейда, что ты очень неразумно вела себя, – начал он, понизив голос. – Твой ответ принцессе…
– Был вынужденной самозащитой, – перебила его молодая женщина. – Вероятно, ты не хуже меня понял истинную цель этого разговора.
– Все равно, не успела ты вступить в общество, как на первом же шагу приобрела себе врага в лице принцессы, немилость которой может затруднить твое и мое положение при дворе.
– Твое? Какое дело тебе, посланнику великой державы, до немилости злобной женщины, случайно оказавшейся в родстве с герцогским домом?
– Ты этого не понимаешь, дитя мое, – хладнокровно возразил Вальмоден. – Мстительная женщина бывает опаснее иного политического противника, а принцесса Софья известна в этом отношении. Даже герцогиня боится ее злого языка.
– Это дело герцогини, я же его не боюсь.
– Милая моя Адельгейда, это гордое движение головки чрезвычайно идет тебе, и я вполне одобряю такую неприступную манеру держать себя во всяком другом обществе, но при дворе ты должна отучиться от нее, как и от многого другого. Нельзя дерзить высочайшим особам при стольких свидетелях, а ты сделала именно это, упомянув об отказе твоего отца от дворянства. И вообще не было никакой надобности так подчеркивать его происхождение.
– Может быть, мне следовало скрывать его?
– Нет, потому что это всем известный факт. Но теперь ты уже не Адельгейда Штальберг, а баронесса Вальмоден. Ты должна понимать, что отдать руку выходцу из древнего дворянского рода и в то же время кичиться своей мещанской гордостью – значит, противоречить самой себе.
На губах молодой женщины появилось выражение, похожее на огорчение. Она тихо произнесла:
– Герберт, верно, ты забыл, почему я отдала тебе руку?
– Разве ты имеешь причины раскаиваться?
– Нет. – Адельгейда глубоко вздохнула.
– Я надеюсь, что ты довольна положением, которое занимаешь как моя жена. Кроме того, ты знаешь, что я не оказывал на тебя никакого давления и предоставил тебе полную свободу выбора.
Молодая женщина промолчала, но выражение горечи на лице не исчезло.
Вальмоден, предложив ей руку, вежливо произнес:
– Ты должна позволить мне, дитя мое, иногда помогать тебе советом, ведь ты так неопытна. До сих пор я имел полное основание быть довольным тобой; сегодня же я впервые вынужден сделать тебе замечание. Позволь проводить тебя в зал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь юного повесы - Элизабет Вернер», после закрытия браузера.