Читать книгу "Томми-бродяга - Горацио Олджер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но я не привыкла путешествовать, я там ничего не знаю, – довольно робко продолжала возражать Маргарет.
– Голова-то у тебя есть, и язык тоже, – последовал резкий и грубый ответ. – Тебе нужно только спросить, когда чего-нибудь не знаешь, только и всего. Я пойду с вами на перрон, куплю билеты.
Миссис Уолш больше не возражала, и все трое отправились на перрон. «Хотела бы я знать, что все это значит», – молча недоумевала Томми.
Дойдя до перрона, они прошли в комнату ожидания. Затем мистер Линдсей вышел и вскоре вернулся с двумя длинными бумажными полосками. Это были билеты на поезд. Он дал их Бабуле и объяснил, что с ними делать. Потом достал из портмоне пачку денежных купюр и тоже отдал Бабуле. За этим последовал разговор шепотом, в котором Томми улавливала лишь отдельные слова и ничего понять не смогла.
Затем Томми с Бабулей вошли в вагон, а мистер Линдсей вскоре ушел, произнеся напоследок:
– Смотри, чтобы девчонка снова не исчезла!
– Я уж присмотрю, – согласно кивнула Бабуля.
Поезд тронулся. Впервые за свою сознательную жизнь Томми ехала в поезде. Она с живым интересом смотрела в окно, наслаждаясь быстрым движением и сменой разных видов за стеклом. Наконец, уступив своему любопытству, Томми повернулась к старой женщине:
– Куда мы едем, Ба?
– Не твое дело! – ответила та.
– А кто этот человек, который дал тебе деньги? Он ко мне имеет какое-нибудь отношение?
– Нет, – отрезала Бабуля.
– А почему он дал тебе деньги?
– Потому что он мой родственник, – сказала миссис Уолш, – мой племянник.
Этому Томми не поверила. Она знала, что если бы у Бабули был племянник, он выглядел бы совершенно иначе, чем этот человек. Однако девочке было интересно послушать, что же будет отвечать Бабуля, и Томми продолжила задавать вопросы:
– Тогда он и мой родственник?
– Нет, – резко возразила старуха.
– Почему это нет? Ты же моя бабушка?
Миссис Уолш не могла отвергнуть такой аргумент:
– Тебе он дальний родственник, – нашлась она. – Он дал мне деньги, чтобы мы с тобой могли поехать на Запад и жить там. Тебе больше не придется подметать улицы.
Загадка вовсе не решилась. Напротив, все еще больше запуталось. Что может оказаться правдой в словах лживой Бабули – непонятно. Кое-что, однако, ясно. Племянник или нет, но этот человек дал Бабуле денег, может быть, будет и потом давать. Возможно, если Томми останется с ней, все будет совсем не так ужасно, как прежде. Но она в любом случае не собиралась оставаться со своей мучительницей. Она испытывала неприязнь к Бабуле, которая, как девочка инстинктивно чувствовала, вовсе не была ее родственницей. Поэтому она намеревалась убежать, как только представится удобный случай.
Поезд тем временем увозил их от города со скоростью семьдесят пять миль в час. С обеих сторон от дорожного полотна простирались безграничные поля. Томми была городским ребенком, зеленую траву она видела только в Центральном парке, недалеко от которого проходила ее жизнь. Поэтому вид бескрайних полей – и ничего кроме полей – был для нее удивительным зрелищем. Она размышляла, каково было бы жить здесь, вдали от города, и пришла к выводу, что ей бы это не понравилось.
Через некоторое время поезд прибыл на станцию, где стоял довольно долго, и пассажиры выходили на перрон перекусить. Бабуля проворно вскочила.
– Мне идти с тобой? – спросила Томми.
– Нет-нет, – поспешно ответила миссис Уолш, – оставайся здесь. Я пойду и куплю тебе что-нибудь.
От города было далеко, поэтому Бабуля не боялась, что Томми исчезнет, тем более, что у девочки не было денег.
Девочка осталась в вагоне, а Бабуля вошла в здание станции, где пассажиры с того же поезда торопливо поглощали свой ужин.
Миссис Уолш остановилась у стойки, и тотчас продавец вежливо обратился к ней:
– Чашечку кофе, мэм?
– А нет ли у вас виски?
– Нет, мы не торгуем крепкими напитками.
Бабуля огорчилась. Она очень любила виски, и сейчас, когда у нее в кармане была куча денег, она не видела причин лишать себя любимого напитка. К тому же день был очень бурный, с волнениями и тревогами, поэтому подкрепление в виде виски старуха считала скорей необходимостью, чем баловством.
– А где-нибудь поблизости торгуют?
– Недалеко, в ту сторону железной дороги, есть бар.
– Легко его найти?
– Да, на нем вывеска. Небольшой одноэтажный дом. Вы его не пропустите.
Миссис Уолш торопливо купила пару булочек для Томми и вышла из здания станции. Поезд, казалось, был готов тронуться в любую минуту. Гораздо благоразумнее было бы войти в вагон, и Бабуля заколебалась. Но желание выпить было в ней гораздо сильнее, и она решила, что все-таки сбегает в бар – он так близко, что его даже видно с перрона, – быстро выпьет стаканчик и вовремя успеет обратно. Поезд простоит еще десять минут, а ей достаточно и пяти. Противиться соблазну Бабуля больше не могла.
Войдя в бар, она прямо с порога сказала:
– Мне стаканчик виски, и побыстрее. Я с поезда.
Стаканчик налили, Бабуля с наслаждением выпила.
– Дайте-ка еще один, – сказала она.
Налили еще один. Миссис Уолш успела выпить половину, когда раздался свисток. Это напомнило старухе, что она рискует отстать от поезда. Быстро поставив стакан, Бабуля кинулась вон из бара, но у двери ее остановил охранник:
– Вы не заплатили за выпивку, мэм, – резко сказал он.
Бабуля видела, что поезд трогается.
– Я не могу задерживаться, я отстану! – в отчаянии лепетала она.
– Это не пройдет, – грубо сказал охранник. – Вы должны заплатить за свою выпивку.
– Я вам вышлю, – сказала Маргарет, стараясь выбраться на улицу.
– Такие штучки у меня не работают, – охранник схватил ее за руку.
– У меня девчонка в поезде!
– Да хоть сорок девчонок! Вы должны заплатить!
Миссис Уолш вытащила из кармана денежную купюру, бросила ее и побежала к поезду, не дожидаясь сдачи. Но слишком много времени было потеряно. Поезд ехал с такой скоростью, что догнать вагон и вскочить в него было уже невозможно.
– Стойте! Остановитесь! – пронзительно кричала Бабуля. – У меня девчонка в поезде! Я ее потеряю!
С этими яростными криками и безумным видом миссис Маргарет Уолш бежала за поездом с такой скоростью, которую наверняка считала для себя абсолютно невозможной.
Пассажиры поезда смотрели на нее из окон и смеялись, – почему-то ее отчаяние ни у кого не вызвало сочувствия.
– И поделом, будет ей наука! Нечего отходить от поезда так далеко! – сказал какой-то раздраженный старик.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Томми-бродяга - Горацио Олджер», после закрытия браузера.