Читать книгу "Лето в Альбаросе - Айрис Денбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Или в темноте. — Он снова, к удивлению Каран, вздохнул. — Пошли. Нам уже пора возвращаться домой.
— А Джулия с Полем, наверное, думают, что мы заблудились.
— Они не будут за нас беспокоиться. Я знаю город лучше, так что мне не составило труда от них оторваться.
Когда они спустились вниз, все кафе еще были открыты, и Брук предложил напоследок выпить кофе. Она воспользовалась моментом, чтобы открыть сверток, и наконец увидела, что подарил ей Брук.
Радостное восклицание вырвалось у нее совершенно неожиданно — перед ней лежали прекрасный кожаный бумажник и сумочка из светлой замши. Обе вещицы имели рисунки: на одной застыла пара танцоров фламенко, а на другой была милая картинка со звездами и цветами.
— Я очень благодарна тебе, Брук. Они такие изысканные. Я с огромным удовольствием буду их носить.
Каран моментально забыла, что совсем недавно решила быть с ним холодной и отстраненной. Посмотрев в лицо Бруку, она увидела у него в глазах сияющие искорки, которые заставили Каран томиться, манили и обезоруживали ее. Но тут официант принес им кофе, и волшебство рассеялось.
Пробираясь по городу к побережью, Брук галантно предложил свою руку в качестве опоры. Каран держалась за него и думала, что, если бы не серьезная решимость Брука не завязывать долгих отношений, они могли бы стать с ним отличными друзьями. Каран рада была предложить ему свою безграничную поддержку во всем, но только уверенности в том, что он не примет ее добрые намерения за безнадежную влюбленность, у нее не было.
Виллы стояли без огней. Джулия с Полем либо уже вернулись и легли спать, либо все еще развлекались в городе.
У дверей дома Каран Брук слегка пожал ей руку, сухими губами коснулся ее щеки и пробормотал: «Adios». Он добавил еще что-то едва слышно, и разыгравшееся воображение Каран сквозь шелест листьев магнолий и олеандров подсказало ей слово «amada».[5]
Оставшись одна, она с грустью размышляла: какая, собственно, разница, что он сказал? Просто поблагодарил за приятно проведенный вечер. Она ни в коем случае не позволит себе серьезно смотреть на их отношения, ведь она нисколько в него не влюблена. Однако предстоящий год будет для нее чуть скучнее, если Брук уедет из поместья.
Каран никому не сказала про скорый отъезд Брука, но как-то утром пришел Поль и сообщил ей новость — Брук освобождает виллу к концу месяца.
— Я так рад, нет слов, — с энтузиазмом заявил он. — Он давно уже действовал мне на нервы.
— Только я не знаю, успел ли он покрасить стены внутри, — сухо заметила Каран.
— О, как только он уедет, мы сразу пошлем туда рабочих. — Поль торопливо записывал, какие еще работы предстоит сделать.
Реакция Джулии на отъезд Брука была странной. Сначала она притворилась, что знала обо всем заранее. Через несколько дней она уже хихикала над отношением Брука к женщинам.
— Мы с тобой сестры по несчастью, — заявила она Каран.
— Почему? Какое у нас с тобой общее несчастье?
— Перестань притворяться, Каран. Ты прекрасно знаешь, о чем я, — Брук нам обеим вскружил голову, — безапелляционно провозгласила Джулия.
Каран открыла было рот, чтобы решительно опровергнуть это, но потом рассмеялась:
— Ну ладно, признаюсь. Скажем так — я начала испытывать к нему симпатию, но далеко еще не зашла.
— Но на самом деле из него не вышел бы муж-спонсор, — глубокомысленно заключила Джулия. Она присела на подлокотник кресла. — Раз уж я решила остаться здесь надолго, постараюсь заарканить какого-нибудь туриста с тугим кошельком, например американца.
— Ах, Джулия, ты неисправима! — радостно засмеялась Каран. Она была счастлива видеть Джулию прежней.
В течение следующих трех недель на глаза Каран Брук попадался всего пару раз, в саду или спешащий к своей машине на стоянке. Ей было любопытно, ездит ли он на какие-нибудь празднества в округе. Она чувствовала себя слегка уязвленной тем, что он не пригласил ее с собой ни на один рождественский праздник. Каран хотелось посмотреть, как в городах и деревнях справляют Святки, со всевозможными развлечениями, аттракционами и пиршествами. С другой стороны, вероятно, ему приходилось много времени проводить на строительстве ирригационной системы, чтобы следить за ходом ремонтных работ после обвала.
Однако в один прекрасный день она столкнулась с Бруком возле его виллы. Он и Фелиппе упаковывали ящики и складывали связки бумаг в коробки. Все это они погрузили на ручную тележку, на которой Фелиппе обычно развозил продуктовые заказы в городе.
— Переезжаете? — спросила она их обоих.
— Не совсем, — ответил Брук. — Переправляем все эти бумаги, документы, чертежи и книги на следующее место работы.
— Надеюсь, это не слишком далеко, — шутливо бросила она. — А то Фелиппе будет нелегко с этой тележкой перебираться через горы.
— Наивная простота! — воскликнул Брук. — Сейчас сюда подъедет грузовик.
Она хотела спросить Фелиппе, переехали ли они уже в другой дом, но не посмела сделать этого при Бруке. Она это выяснит потом, когда Брук уедет.
Когда Брук уедет! Эта мысль прозвучала похоронным звоном, но она отмела в сторону непрошеные сантименты.
— Надо будет устроить сеньору Элдриджу прощальную вечернику, — предложила Джулия в конце января. — Может быть, мы вчетвером сходим в «Марроки»? Или лучше устроим уютный домашний ужин у тебя, Каран. Строгий и со вкусом.
Каран пребывала в сомнении. Ей всегда не нравилось, когда они собирались все вместе, — обстановка становилась накаленной, мужчины постоянно пикировались, а Джулия расточала свою любезность то одному из них, то другому, вызывая ревность у обоих.
— Да, возможно, — согласилась она наконец. — Надо только точно узнать, когда он уезжает, чтобы загодя купить продукты.
Получилось так, что следующие два дня она была занята навалившимися делами, в том числе ей пришлось с Полем ехать в Альмерию за новой мебельной обивкой, потому что они решили обновить мебель на всех виллах.
Когда она все же добралась до виллы Брука, она удивилась, застав там одну Бениту, которая подметала и мыла опустевшие комнаты.
— А сеньор Брук уже уехал? — спросила она у девушки.
— Да, сеньорита. Вчера, — улыбнулась ей Бенита.
Каран была в ужасе.
— Он просил меня передать вам это письмо.
Каран с трудом подавила желание выхватить конверт из рук девушки. Простой листок бумаги, на нем был написан адрес Габриэллы и Фелиппе. И больше ничего, даже короткого «Прощай».
Она с трудом заставила себя улыбнуться Бените:
— Я очень рада за твою сестру. Ей удобно на новом месте? Непременно ее навещу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лето в Альбаросе - Айрис Денбери», после закрытия браузера.