Читать книгу "Если башмачок подойдет... - Оливия Дрейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Это от вас он убежал, это вас он боится. Если бы вы показали ему свою любовь и доброту, может, он бы с большей охотой посещал вас».
Саймону с трудом удавалось сохранять невозмутимость. Он не должен был мучиться чувством вины, ведь он делал все, что в его силах, учитывая обстоятельства. Он сложил листок и спрятал его во внутренний карман сюртука.
– Я распоряжусь, чтобы Бантинг пересмотрел расписание. Это все?
– Нет. Остался еще вопрос о педагогических методах викария. – Взметая юбками, она принялась ходить туда и сюда перед его троном. – Мистер Бантинг, как видно, не знает, как привлечь внимание ребенка. Его лекции крайне скучны. Вы когда-нибудь слышали хоть одну из них?
Саймон отрицательно покачал головой:
– Не вижу в этом смысла. Ну, хватит об этом. Ваше время истекло.
– Вам не положено выносить решение, не выслушав все свидетельства. – Ее взгляд скользнул мимо него. – Разве не так, Ладлоу?
Саймон забыл, что старый слуга стоял на шаг позади трона.
Старик со скрипом поклонился.
– Так и есть, мисс.
Аннабелл снова обратилась к Саймону:
– Следовательно, вы обязаны это сделать. Я хочу, чтобы вы поднялись наверх в детскую и сами послушали викария.
– Это было бы напрасной тратой моего времени. – Поражаясь ее настойчивости, Саймон нахмурился. – Я понимаю, в чем здесь дело. Вы пытаетесь избавиться от Бантинга, чтобы самой вести все занятия в классе. Скажите, почему я должен поверить, что вы будете лучшим преподавателем, чем он?
– Потому что я понимаю детей. И отлично помню, что значит расти одинокой сиротой.
При этом неожиданном заявлении Аннабелл повернулась кругом и пошла прочь. Саймон ничего не знал о ее прошлом, кроме того, что она преподавала в школе в Йоркшире. Неужели у нее совсем не было родственников? Ответ не имел значения. Она была простой гувернанткой и очень нахальной при этом.
Вместо того чтобы направиться к двери, Аннабелл начала медленно обходить библиотеку, пристально вглядываясь в книжные полки. Саймон угрюмо гадал, какую цель она преследует. Она явно выбрала неудачный момент, чтобы подыскать себе книгу для чтения. Он уже собирался сказать об этом, но плавное покачивание ее бедер отвлекло его. Он ощутил непреодолимое желание опрокинуть ее на один из библиотечных столов и подсластить ее желчно-горькие губы страстным поцелуем…
Затем он заметил, что она остановилась возле камина и пальцами ощупывает камни.
Раздраженный как ее поведением, так и собственной реакцией, он рявкнул:
– Какого дьявола вы там делаете?
– Я ищу вход. Вы сказали, что один находится здесь, в библиотеке.
Ее слова сразили его, как удар картечи. Тайные ходы. Неужели он не предупредил ее, что это семейная тайна? Очевидно, нет.
Поспешно поднявшись с кресла, Саймон широким шагом направился к ней. Поймав ее взгляд, он нахмурил брови, призывая хранить молчание. Но своенравная Аннабелл уже открыла рот, собираясь заговорить. Поэтому он скрытно от слуги обхватил ее запястье и слегка сжал для острастки.
Как он и надеялся, его действия заставили девушку подчиниться.
Саймон обернулся к Ладлоу.
– На этом закончим. Вы можете идти.
На морщинистом лице старика застыло упрямое выражение.
– Решение еще не вынесено.
– Отложим его до тех пор, пока я не выслушаю все свидетельства. А теперь оставьте нас, будьте добры. Это приказ.
– Есть, лорд Саймон. – Опираясь на свой посох и бормоча что-то себе под нос, немощный старик поплелся, волоча ноги, к двери.
Ожидание, пока он уйдет, показалось бесконечным. Пульс на запястье Аннабелл под пальцами Саймона бешено бился. Ее кожа оказалась теплой и гладкой, и его так и подмывало погладить большим пальцем нежную ладонь. Слабый соблазнительный аромат, достигший его ноздрей, пробудил в его голове мысль, не зародился ли этот запах в ложбинке между ее грудями.
Вряд ли ему удастся когда-нибудь это выяснить.
Как только Ладлоу скрылся в коридоре, Аннабелл высвободила руку из его захвата и отступила назад.
– Выходит, я сказала что-то не так?
– Только члены семьи знают о тоннелях. Я хочу, чтобы все так и оставалось. Иначе один Бог знает, что там будут вытворять слуги.
– Но вы показали их мне.
Почему он доверил ей эту тайну, Саймон сам до сих пор не мог понять.
– Вы очень расстроились из-за Николаса. Кроме того, вам необходимо знать, где искать его, если он снова спрячется.
Похоже, Аннабелл приняла его объяснение, хотя все еще выглядела озадаченной.
– Как его светлость узнал об этих тоннелях? Явно не от вас.
– Должно быть, Джордж, его отец, показал ему.
– Ну что ж, я буду хранить вашу фамильную тайну. Даю слово. – Обернувшись к стене, она снова принялась ощупывать камни. – Так где же находится потайная дверь?
– Нет никакой необходимости соблюдать секретность. Мы поднимемся по главной лестнице.
Она сердито взглянула на него через плечо.
– Так не годится. Нам нужно воспользоваться тоннелем, чтобы проникнуть в детское крыло незаметно.
Так вот каков был ее план.
– Вы ожидаете, что я стану шпионить за Бантингом? – Саймон с отвращением покачал головой. – Простите, но это выглядит неспортивно.
– Фу, какие глупости. Это не игра. Речь идет о жизни Николаса. Кроме того, как еще вы сможете увидеть викария таким, каков он на самом деле?
Аннабелл взяла со стола свечу и грациозно склонилась, чтобы зажечь ее от огня в камине. Невольно очарованный, Саймон любовался лебединым изгибом ее шеи, изящной формой ушей. Затем она снова выпрямилась, стоя так близко, что он мог бы погладить ее по щеке, если бы это не было в высшей степени глупо.
Она склонила голову, приняв серьезный и сдержанный вид.
– Пожалуйста, лорд Саймон. Вы покажете мне вход?
Эти глаза. Такие большие и голубые… Он не мог найти вразумительной причины, почему должен отказать ей, чего бы она ни попросила.
– Вы ищете не в том месте, – хрипло произнес он.
Саймон пересек библиотеку и подошел к стене, заставленной книжными шкафами. Передвинув несколько старых книг, он пошарил внутри, отыскивая небольшую щеколду, скрытую в старом дереве. Когда он нажал на нее и толкнул шкаф, целая секция полок со страшным скрипом повернулась.
– Как удивительно придумано! – воскликнула Аннабелл. – Я бы ни за что не догадалась, что дверь спрятана там.
– Я удивлен, что петли не заржавели. Этой дверью, похоже, не пользовались уже много лет.
Аннабелл протиснулась мимо него и прошла в тоннель.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Если башмачок подойдет... - Оливия Дрейк», после закрытия браузера.