Читать книгу "С первого взгляда - Сандра Мэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожарные сирены выли вдалеке, но и Лили, и Дик понимали: внизу бушует огненный ад, поэтому пожарным потребуется уйма времени, чтобы добраться до вершины холма.
Лили с тревогой посматривала на Дика. В его движениях появилась какая-то одержимость… он словно чуял присутствие Тиля, и это приводило его в исступление. Он почти бежал, уверенно перескакивая с коряги на корягу, нащупывая тропу среди спутанной сухой травы, проламываясь сквозь кусты. Лили отставала все больше и больше, пару раз споткнулась, упала на одно колено, зашипев больше от страха, чем от боли…
Дым валил все гуще, она почти не видела Дика впереди и потому решила плюнуть на соблюдение секретности — все равно они ломились сквозь заросли с ужасающим треском, который практически заглушал рев приближающегося пламени. Остановилась и завопила:
— Дик! Дик, я больше не могу! Подожди меня, пожалуйста!
Он обернулся — на почерневшем лице горели абсолютно волчьи глаза. Дал ей время отдышаться, догнать его, но сам не шевелился — берег силы. Пока что загонщики из них не получались — скорее они сами были дичью, спасающейся от неминуемой гибели.
— Поднажми, Лил! Нам надо добраться до вершины холма. Осталось немного.
Дик слышал, с каким трудом она дышит — воздух со свистом прорывался сквозь стиснутые зубы. Господи, дай мне выжить — и я набью морду Доновану и Кларки, так набью, что их мама родная не узнает… Ведь говорил же, нельзя было ее отпускать!
Лили вцепилась в руку Дика, затрясла ее, испуганная отсутствующим и яростным выражением его лица.
— Дик, приди в себя! Веди, Дик!
И безумная гонка продолжилась. Теперь Дик поддерживал Лили за локоть, не давая ей отстать. Вокруг бушевал настоящий ад, и в глубине души Дик понимал, что совершенно не удивится, если из этого адского пламени вдруг возникнет улыбающийся Тиль Рикман…
Интересно, как он выглядит, этот достойный наследник своего чокнутого братца? Ему двадцать с небольшим, но все считали, что на два года меньше… Судя по Немо, гигантом он вырасти не должен, хотя кто его знает…
Впереди неожиданно что-то блеснуло, и обрадованный Дик прибавил скорости. Это был ручей — недостаточно широкий, чтобы полностью преградить дорогу огню, но способный ненадолго задержать его распространение. Дик подхватил Лили Роуз, и они с размаху влетели в теплую воду, не удержались на ногах, погрузились с головой, тут же вынырнули — и оказались довольно далеко друг от друга. На звание горной реки ручей претендовать не мог, но течение было быстрым и полноводным.
Дик вынырнул, приподнялся над водой и рявкнул:
— Плыви по течению! Там будет отмель, от нее до дома рукой подать!
Она расслышала — надо полагать, что расслышала, потому что энергично поплыла в нужном направлении. Небо над ними окрасилось в багрово-коричневый цвет.
Через несколько минут они выползли на песок отмели и рухнули, тяжело дыша и не имея сил даже посмотреть друг на друга. Потом Дик все же приподнялся — и увидел прямо перед собой, ярдах в ста двадцати темную громаду своего родного дома. В стеклах окон играли отблески пламени, но сам дом стоял на открытом месте, огонь не должен был сразу добраться до него. Ветер подул от ручья — и сразу все открытое пространство заволокло дымом. Дик поднялся на ноги, чувствуя, как ноют буквально все мышцы в усталом теле — теле сорокалетнего мужчины.
— Лил, милая, нам надо торопиться.
— Иду. Я сейчас, Дик. Сейчас…
Он пошел вперед, на подгибающихся ногах добрался до двери и из последних сил навалился на нее всем телом. Проржавевшие дужки замка крякнули — и Дик Хантер кубарем вкатился под сень родового гнезда.
Он лежал посреди такой родной и знакомой прихожей и глупо улыбался потолку. Трудно поверить… но здесь, кажется, ничего не изменилось. Только пыль, но ведь пыль — это ерунда…
Шорох в дверях — и Дик немедленно извернулся, наставив на дверной проем «люгер». Лили Роуз слабо вскинула руку.
— Не пристрели меня, ковбой. Господи, неужели добрались?..
Облегчение, звучавшее в ее голосе, было вполне объяснимым. Позади дома тянулось нечто вроде поля, и по открытому пространству они могли добраться до дороги, а там наверняка уже есть пожарные. В любом случае им требовалась короткая передышка — и Дик, кряхтя, поднялся на ноги.
— Старею. Нет былой живости. А ты молодец, Лил. Я думал, придется тащить тебя на закорках.
Она не откликнулась на шутливый тон. Стояла в дверях, осматривалась, и выражение лица у нее было такое… словно вокруг Лили Роуз танцевали привидения, видимые ей одной. Дик подошел к ней, прикоснулся пальцами к грязной и мокрой щеке.
— Ну вот и мое поместье, мисс Чэдвик…
Они встречались уже два месяца — и два месяца их встречи происходили в самых немыслимых местах. Взрослые люди, полицейские — Дик и Лили снимали номера в мотелях, уезжали на машине куда-нибудь за город, урывали час обеденного перерыва…
О, это никак не отражалось на их отношениях! Дика и Лили накрыла бешеная, почти не контролируемая страсть, и по большому счету им было абсолютно наплевать, что творится вокруг. Пыльные плюшевые покрывала в номере мотеля — отлично. Заднее сиденье машины — сойдет…
Однако с недавних пор Дика начало грызть некое тайное желание. Сначала он никак не мог его сформулировать, а когда сформулировал — страшно обрадовался и развил бурную деятельность. Конечно, хотелось бы сделать все своими руками, как его и учили с детства, но времени было совсем мало, отвлекаться еще и на дом…
Хантеры жили в этих местах сто с лишним лет. Деды и прадеды Дика строили дом на холме основательно и неторопливо, собственноручно, с любовью и желанием. Одноэтажный флигель с годами превратился в трехэтажный особняк на высоком каменном фундаменте. Резные наличники и ставни украсили окна, черепичная алая крыша виднелась издалека, заботливые руки бабушек и прабабушек разбивали клумбы и цветники. Хантер-Лодж по праву считался местной достопримечательностью, однако новое время диктовало новые условия. Хантеры перебрались в Чикаго, а старый дом стал чем-то вроде загородной резиденции, где росли, гоняя по лесу и ловя форель в ручье, многочисленные отпрыски различных ветвей семьи Хантер.
А потом как-то неожиданно оказалось, что никого больше из огромной семьи и не осталось. Где-то в Калифорнии осела семья двоюродного брата Майкла, сестра вышла замуж за англичанина и уехала в Европу, умерли старики — и Дик Хантер оказался единственным владельцем громадного дома на холме.
И вот теперь, в возрасте Христа, в тридцать три года, Дик вдруг ощутил непреодолимое, страстное желание ввести в этот дом женщину, которую любил и желал всей душой. Лили Роуз Чэдвик.
Честное слово, это желание возникло неожиданно. До этого Дик уже много лет довольствовался съемной квартиркой размером со скворечник, у которой было одно несомненное преимущество: от нее до работы было ровно десять минут. И не важно, что газовая плита стояла напротив кровати, а до входной двери с этой самой кровати можно было практически дотянуться рукой — Дик так уставал на службе, что давно привык воспринимать свое жилище исключительно в образе спального места. Но теперь в жизни Дика была Лили… и было совершенно немыслимо привести ее в этот скворечник.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «С первого взгляда - Сандра Мэй», после закрытия браузера.