Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Шапка Мономаха - Алексис Опсокополос

Читать книгу "Шапка Мономаха - Алексис Опсокополос"

32
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 83
Перейти на страницу:
мог попасть в засаду.

— Мог, — согласилась бабушка. — Но ведь не попал. Риск в нашем случае был оправдан. По большому счёту я могла вообще не рисковать — отправить туда Тойво с десятком бойцов или вообще никого не отправлять. Мне ведь не нужно было отвлекать силы англичан, семью Карингтона мы выкрали бы и без этого. Их на удивление плохо охраняли. Но нам нужно было, чтобы туда отправился ты и сделал то, что сделал. А если бы я тебе всё рассказала, мой мальчик, ты бы вёл себя иначе.

— Вы полагаете, я не смог бы серьёзно отнестись к делу?

— Полагаю, смог бы. Но ты бы отнёсся к этому как к тренировке, а ты не должен был знать, что это тренировка. Нам нужны были настоящие эмоции — желание восстановить справедливость и спасти невинно пострадавших. Иначе никак. Только искренние сильные эмоции помогут тебе когда-нибудь ощутить пульс меча. Ну и тренировался ты намного отчаяннее, будучи уверенным, что тебе через три дня выходить одному против отряда английских магов. Желание стать сильным, предвкушение скорой битвы во имя справедливости — меч это всё чувствует, мальчик мой. Поэтому позволь поздравить тебя с успешным прохождением очень тяжёлого испытания и давай уже забудем об этом. У нас впереди серьёзные и тяжёлые переговоры и, я надеюсь, обмен. Не хочется мне держать этих милых детей здесь слишком долго.

— Я не заметил на виконтессе ни браслетов, ни ошейника, — сказал я. — Вы наложили на неё какое-то особое заклятие?

— В этом нет необходимости, — ответила бабушка. — Жена Карингтона не одарённая. Её обыскали на предмет амулетов, я лично проверила, нет ли на ней и на детях печатей, и на этом всё. Неодарённому сбежать отсюда невозможно, и уж тем более, с двумя маленькими детьми.

— Не одарённая? — удивился я.

— Да, и у англичан такое бывает — браки по любви. Редко, но бывает. У виконта это второй брак, и я надеюсь, он свою жену ещё не разлюбил.

— Ну детей-то он точно любить должен.

— Очень на это надеюсь. Хотя как я уже тебе сказала, к их охране Карингтон отнёсся крайне наплевательски. Впрочем, это объяснимо. Англичане — удивительные создания, волшебные. Они воруют и убивают людей, орков и эльфов по всему миру, но почему-то уверены, что в отношении их самих так поступать нельзя. Для достижения своих целей подданные британской короны с лёгкостью идут на любые зверства и подлости, но от других они ожидают честных действий и игры по установленным ими правилам. Поэтому Карингтон, скорее всего, просто не ожидал, что мы можем ответить ему и Гарри в их английском стиле и что в этот раз правила будем устанавливать мы.

— А если они откажутся идти на обмен?

— Мы пригрозим убить семью виконта.

— Но мы же не сможем их убить.

— Не сможем, — согласилась бабушка. — Детей уж точно. Но англичане в нашей ситуации убили бы всех, ни секунды не колеблясь. А так как судить они нас теперь будут по себе, а блефовать я умею, то шансы на успех у нас неплохие.

— Хотелось бы надеться.

— Всё будет хорошо, теперь главное — правильно провести переговоры.

— А когда мы будем их проводить? — спросил я.

— Да вот скоро и начнём, — ответила бабушка, посмотрела на часы и добавила: — Минут через пять — десять.

*****

Помощник княгини Белозерской стоял у пропускного пункта британского посольства в Берлине. Его сверлил взглядом начальник службы безопасности посольства, ещё трое охранников стояли рядом. Англичане нервничали: не каждый день к ним приходил русский высокоуровневый маг и, не называя своего имени, требовал аудиенции с послом.

— Мне жаль, но я ничем не могу Вам помочь, — сказал начальник службы безопасности. — Господин посол не принимает посетителей без записи, тем более, тех, кто не называет своего имени. К тому же сегодня он чрезвычайно занят. Поэтому я прошу Вас покинуть территорию посольства.

— Но я не могу уйти, не встретившись с господином послом, — возразил Ристо. — У меня есть нечто важное для него.

— Вы можете передать это через меня или через секретариат, — сказал начальник службы безопасности.

— Хорошо, — согласился Ристо. — Думаю, через Вас будет удобнее. Передайте, пожалуйста, господину Карингтону привет.

— Привет? — удивился эсбэшник. — Но от кого?

— От его супруги.

Начальник службы безопасности был готов ко многому, но не к такому. Буквально два часа назад пришла ужасная новость — семью посла, его супругу и двух маленьких детей, похитили из их особняка в предместье Лондона. Было неизвестно, кто за этим стоит, похитители не выходили на связь и не выдвигали никаких требований, но дерзость преступления и его идеальное исполнение намекали на то, что это сделали высочайшие профессионалы. И вот теперь в посольство пришёл некий русский эльф и передаёт послу привет от супруги.

— Так что? Передадите? — спросил Ристо у ошарашенного эсбэшника.

— Передам, — процедил сквозь зубы тот.

— Отлично! А я тогда подожду, вдруг господин посол захочет у меня лично спросить, при каких обстоятельствах миссис Карингтон попросила меня передать этот привет.

Начальник службы безопасности посольства смерил дерзкого русского ненавистным взглядом, молча развернулся и ушёл. А Ристо остался ждать. Он знал, что ждать ему придётся недолго — уже через пять минут помощник княгини Белозерской входил в кабинет британского посла в Священной Римской империи.

— Потрудитесь представиться и объясниться! — произнёс возмущённый Карингтон, едва Ристо вошёл к нему в кабинет. — Что значат Ваши слова о моей супруге?

— Она просила передать Вам привет, — ответил Ристо, проигнорировав просьбу представиться. — Что я, собственно, уже и сделал.

— Если Вы не блефуете, я хотел бы знать: когда, где и при каких обстоятельствах она попросила Вас об этом!

— Я готов ответить на Ваши вопросы, но предпочёл бы сделать это наедине.

— Оставьте нас! — приказал посол стоявшим за спиной у Ристо эсбэшникам.

— Но, милорд… — начал было начальник службы безопасности, однако быстро понял, что лучше не спорить, и вместе с помощниками покинул кабинет.

— Это чтобы Вы не думали, что я блефую, — сказал Ристо, после чего достал из кармана телефон, включил на нём воспроизведение видеозаписи и протянул аппарат послу.

На экране телефона появилась виконтесса Карингтон, она выглядела испуганной, смотрела с экрана прямо на мужа и обращалась к нему срывающимся голосом:

— Дорогой, забери нас отсюда! Прошу тебя, сделай то, что нужно этим эльфам! Ради наших детей! Умоляю!

Виконт Карингтон ощутил сильнейшее желание испепелить наглого русского эльфа, однако невероятным усилием он заставил себя сдержаться и произнёс:

— Кто Вы и что Вам от меня нужно?

— Я просто посыльный, которому велели показать Вам эту

1 ... 32 33 34 ... 83
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шапка Мономаха - Алексис Опсокополос», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Шапка Мономаха - Алексис Опсокополос"