Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон

Читать книгу "Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон"

190
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 88
Перейти на страницу:

Она ахнула, потом поспешно наклонилась и подняла с пола накидку.

— Ты должен обращаться со мной как с графиней, если хочешь, чтоб у нас все получилось.

— А, — лениво протянул он, выгнув брови, — у соглашения есть правила, не так ли? — Деклан медленно подошел к ней. Палец соскользнул с ее рта и прочертил линию вниз по подбородку.

Девушка отступила назад, подальше от его руки, и застегнула накидку.

— Я пришлю тебе записку, когда появится какая-то новая зацепка. — Она пошла через комнату, спеша поскорее уйти.

— Кстати, Кейра, — окликнул он ее, вынуждая остановиться и оглянуться, — мне интересно вот что. Сколько Мэлони будет ждать твоего согласия? Как долго ты будешь продолжать этот нелепый спектакль, прежде чем все потеряешь?

Деклан явно насмехался над ней, и это задевало ее очень сильно. Она не могла сейчас думать ни о мистере Мэлони, ни о ком другом.

— Он джентльмен и верит, что я стою того, чтобы меня ждать, — рассерженно парировала девушка и вышла из комнаты.

Когда она поспешила к входной двери, до нее донесся ироничный смешок Деклана.

Сукин сын! Ее бесило это безрассудное чувство к нему, которое горячо бурлило в ней. Она как будто только что заключила сделку с дьяволом, но теперь уже все равно. Ей хотелось жить полной жизнью.

Глава 10

Некоторое время спустя, в один теплый погожий денек, Деклану доставили австрийскую лошадь. Ему почти удалось выбросить ту ночь в Китридж-Лодже из головы. К счастью, мысли его были заняты этим настоящим чудом, которое он нашел в Ланкашире, когда ездил навестить графа Нортропа.

Тот привез коня из Австрии, где постоянно присутствующая угроза войны весьма затрудняла содержание породистых скакунов. По крайней мере Нортроп разглядел его ценность и заключил поистине жесткую сделку с Декланом. Но он не уехал, не купив животное и не организовав должную заботу о нем вплоть до доставки.

Деклан волновался, как ребенок на Рождество, когда карета свернула к воротам Китридж-Лоджа. Здесь, сказал себе Деклан, он чувствует твердую почву под ногами: владеет ситуацией и самим собой.

Ему не понравилось, когда он увидел позади рыжего мальчишку со щербатой улыбкой.

Тот сдернул с головы свой грязный картуз и сунул Деклану сложенный листок веленевой бумаги.

— От ее милости, милорд, — сказал он.

Деклан развернул листок и прочел: «Деревенский луг, три часа пополудни».

Это все что написала Кейра. «Ее милость» призывают его к себе, видите ли, как будто ему больше нечего делать, как только ждать ее приказа. Он уступил, пошел на поводу у своих желаний, и теперь графиня считает, что может командовать? Деклан сложил листок и сунул его в карман. Вытащил из кошелька монету и кинул мальчишке.

— Будь очень внимателен и повтори послание ее милостив точности как я тебе скажу, хорошо? Готов?

Парнишка согласно кивнул.

— «Нет». Вот только это слово и передай.

Мальчик заморгал. Взглянул на лошадь, потом снова на Деклана.

— Это все, милорд?

— Да. А теперь поезжай, — сказал он и развернул его коня.

Вторая записка пришла позже в тот же день, но в этот раз ее принес лакей.

— Мне велено дождаться ответа, милорд, — доложил он.

Деклан скривился и прочел записку.

«Возможно, ты забыл о своем обещании. Для сегодняшнего дня уже слишком поздно, поскольку вечером меня ждут к обеду Мортоны. Могу я надеяться, что ты сдержишь слово и встретишься со мной завтра в два часа?»

Деклан взглянул на лакея.

— Одну минуту, — бросил он и размашисто промаршировал в дом прямо в кабинет, где набросал ответ:

«Разумеется, я ничего не забыл, мадам, даже о том, что леди должны сопровождать свою просьбу словами «пожалуйста» и «спасибо». Я буду на деревенском лугу завтра в два часа. Не опаздывайте, ибо ждать не стану.

Д.».

В тот же вечер, когда Деклан приступил к обеду, приготовленному его кухаркой, эшвудский лакей явился снова. Он вручил ему записку и не стал ждать ответа. «Пожалуйста, — говорилось в ней. — И спасибо».

Ровно в два часа Деклан стоял, небрежно прислонившись к оградительному столбу деревенского луга, когда заметил Keйpy, решительно шагающую по лугу и подметающую подолом зеленую траву. Она шла так быстро и так целенаправленно, что девчушка, спешащая сзади — взятая, по-видимомy, чтобы свести досужие сплетни и домыслы к минимуму, — едва поспевала за ней.

Один раз Кейра слегка споткнулась и выпрямилась, как ему показалось, с тихим ругательством. Она остановилась перед Декланом, сузив глаза, поблескивающие, как крошечные изумруды. Девчонка подбежала сзади, запыхавшись.

— Ну вот и мы, милорд.

— Очень рад.

— Позвольте представить вам Люси Тафт, — сказала она, указав на ее спутницу.

— Мисс Тафт, мне очень приятно, — отозвался он, кивнув.

Девчонка ничего не говорила, только оглядывала его с головы до ног.

— Люси, будь умницей, посиди вон там минутку, хорошо? — попросила Кейра, жестом показав на скамейку.

— Да, мэм. — Люси поспешила к скамейке и с облегчением плюхнулась на нее.

Кейра сложила руки на груди, наклонилась к Деклану и горячо зашептала:

— Я не намеревалась ранить твои нежные чувства краткой запиской, просто была осторожна. Чем меньше слов будет доверено бумаге, тем лучше.

— Осмотрительность тоже необходима тебе, — напомнил Деклан, — не мне. Красивая шляпка, кстати, — Кейра слегка зарделась.

— Я ничего не могла поделать. Линфорд топтался рядом, готовый забрать мою записку и отдать Уиллзу для доставки. Дворецкий не хочет мне ничего говорить.

— Что именно?

— Кто были знакомые мистера Скотта, разумеется, — сказала она, взглянув через плечо на Люси. — Честное слово, он наотрез отказывается помочь. Твердит, что это старая история и даже если бы он вспомнил какие-то имена, они были бы теперь бесполезны. Он считает, будто знает, что полезно для меня, а что нет!

— И правильно делает, между прочим.

— Не смей становиться на его сторону! — возмутилась Кейра. — Я и так вне себя от раздражения! — Румянец ее гнева расцвел на щеках и, как ни странно, только еще больше украсил ее.

Деклан устыдился сам себя. После стольких суровых внушений себе, что Кейра Ханниган представляет опасность его счастью и душевному равновесию, он слишком уж легко поддается ее влиянию. Самое лучшее — покончить со всем и сделать это как можно быстрее.

— Успокойся, пожалуйста. Ты ведешь себя в этом деле неправильно.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она, с любопытством воззрившись на Деклана.

1 ... 32 33 34 ... 88
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон"