Читать книгу "Женщины и мужчины в дружбе и любви - Ангелина Маслякова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Глупо болтаться в море, — огрызнулась Жанна, но Бернхард ее уже не слышал. Он отправился на нос катера и включил эхолот, который помогал определить местонахождение китов.
На черном фоне экрана сразу в нескольких местах появились и замигали зеленые огоньки. И тут же началась погоня за предполагаемой целью. Катер срывался с места то в одну сторону, то в другую. Кружил на месте, замолкал, дрейфовал, снова мчался в погоню. Немцы вновь и вновь включали чудо-аппарат, тыкали пальцем в светящийся огонек и с горящими глазами бросались вперед. Однако никаких китов видно не было. От бесконечного метания Жанну и Ирину начало укачивать. Бледно-зеленого цвета, с блеклыми губами, они жалобно смотрели на упрямых немцев и практически умоляли их вернуться на берег. Те, в свою очередь, старались не замечать обращенные к ним мольбы и продолжали свои поиски. Однако когда Жанна свесилась с бортика лодки, дабы освободить желудок от завтрака, мужчины сдались и с сожалением направили катер к суше.
Обратная дорога не была столь экстремальной, но измученные качкой женщины считали каждую минуту своего пребывания на катере. В какой-то миг мотор зарычал и заглох. Мужчины засуетились, бегая от руля к мотору и обратно. Они громко заспорили на немецком, и, судя по интонации, разговор был не из приятных.
Через двадцать минут тщетных попыток завести мотор Бернхард схватился за телефон и принялся набирать какой-то номер. За всем этим действом девушки наблюдали сквозь ресницы, с трудом подавляя желание выпрыгнуть из катера и вплавь достичь берега.
— Что, застряли? — еле вымолвила Ирина.
Бернхард с сочувствием взглянул на нее и кивнул.
— Ничего, — обнадежил он. — Судя по карте, здесь недалеко должен быть остров. Попытаемся догрести до него.
— Там люди будут? — спросила Ира.
— Думаю, да. — Бернхард полез в трюм на поиски весел.
— Юные натуралисты, блин! — пробормотала под нос Ира и тут же потянулась к бортику, чтобы опустошить желудок.
Через пару часов невеселая компания все же причалила к острову. Как только воды стало по колено, подруги выскочили с катера и, шатаясь, побрели к берегу. Выбравшись на сушу, они подошли к ближайшей пальме и устало повалились на песок. Долгое время они лежали не двигаясь. Когда дурман в голове немного рассеялся и появились силы думать, женщины сели и огляделись вокруг.
Признаков жизни на острове не наблюдалось. По крайней мере, в той части, где пристал катер. Дикая буйная природа нагло подступала к песчаному берегу, захватывая любые укромные уголки. Лианы свисали с тропических деревьев, обвивая кустарники, и падали тяжелой массой на землю. Никаких тропинок, говорящих о присутствии людей, не было. Только белые чайки кружили над морем, в поисках добычи лихо пикируя в воду.
Подруги переглянулись и, наконец-то рассмотрев друг друга после непростого путешествия, громко расхохотались.
— Чучело! Ты выглядишь как чучело! — смеялась Жанна.
— Посмотрела бы на себя! — прыскала Ирина. — Выглядишь как замухрышка! А еще собиралась преподать мне уроки обольщения!
— Ха-ха! — гоготала Жанна. — Нашим планам не суждено сбыться. Боюсь, в таком виде ни учитель, ни ученица не представляют интереса для сильного пола.
— Я научу тебя одеваться, соблазнять… — передразнила подругу Ира. — Куда уж тебе! Увидев такую дамочку, любой мужик убежит без оглядки.
— Красота — она спрятана внутри, — придав лицу одухотворенное выражение, проговорила Жанна. — Главное — душа.
— Ага! Только за этой грязью и тела не разглядишь! Что уж про душу говорить! — хмыкнула Ира.
— Да! Ситуация интересная, — немного успокоившись, подытожила Жанна. — Надо отсюда выбираться. Желательно побыстрее.
— Боюсь, быстро у нас не получится, — ответила Ирина, наблюдая за попутчиками.
Лица немцев были сосредоточенными. Зигфрид постоянно набирал номер на телефоне, а Бернхард кружил вокруг катера в попытках оживить мотор. Мужчины совершенно не обращали внимания на своих знакомых. Это означало лишь одно — дело худо. И чем закончится их путешествие, не понятно.
— Пойду спрошу, что они собираются делать, — поднимаясь на ноги, уже серьезным тоном сказала Жанна.
— Я с тобой, — тут же вскочила Ирина, не желая оставаться в одиночестве.
Шатаясь, подруги добрели до мужчин, но даже столь близкое их присутствие не отвлекло немцев от дел. Методично, однако безрезультатно, они продолжали свои занятия.
— Герр Зигфрид! — крикнула Жанна по-немецки, дабы привлечь к себе внимание. — Не могли бы вы разъяснить нам сложившуюся ситуацию? Очень хочется домой…
Зигфрид отложил телефон в сторону и растерянно взглянул на женщин.
— Боюсь, мы попали в непростую ситуацию. Мотор сломался, поэтому плыть дальше невозможно. Телефон не ловит ни одну сеть.
— Давайте поищем помощь здесь, — предложила Ира.
— По нашему мнению, — нервничая, ответил Зигфрид, — это необитаемый остров.
— Что значит «необитаемый»?! — в один голос взвизгнули подруги.
— Мы что, застряли здесь навсегда? — чуть не плача, спросила Ирина. — У меня дети! Я должна к ним вернуться! Сделайте что-нибудь!
— Мы пытаемся, — уклончиво ответил Зигфрид.
— Что-то незаметно! — в панике завопила Жанна. — Вы просто крутитесь вокруг катера, а надо искать людей!
— Еще раз повторяю, — теряя терпение, огрызнулся немец, — это необитаемый остров.
— Разве в наше время существуют необитаемые острова? — не унималась Жанна. — Этого не может быть! Мы живем в современном цивилизованном мире. Плотность населения на планете такова, что неприлично оставлять любой клочок суши незаселенным.
— Очень рад, что вы обладаете широкими познаниями. Спасибо за информацию, но факт остается фактом — здесь никто не живет, — отрезал Зигфрид и отвернулся, вновь нажимая кнопки на телефоне.
— Это какой-то бред! — причитала Ирина. — Не может быть! Как же дети без меня?
Жанна взяла подругу под руку и отвела в сторону. Они снова сели под пальмой, где уже провели несколько часов, и замолчали.
— Робинзоны Крузо, черт возьми! — ругнулась Жанна. — Что-то не греет меня идея провести здесь энное количество времени, бегая с копьем по мелководью в поисках рыбы и забираясь на пальмы, чтобы сорвать кокос. А через пару месяцев превратиться в полуживотное-получеловека. — Она бросила взгляд на впавшую в транс подругу и добавила: — Хотя у нас сейчас такой вид, что можем сойти за местных туземок.
Ирина осмотрела себя, посмотрела на подругу и уныло кивнула.
Мокрые, слипшиеся от морской соли волосы торчали в разные стороны, тушь размазалась по щекам и глазам, на руках и ногах поблескивали белесые разводы, одежда представляла собой жалкое, убогое зрелище. Картину дополнял затравленный, измученный взгляд и темные круги под глазами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Женщины и мужчины в дружбе и любви - Ангелина Маслякова», после закрытия браузера.