Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински

Читать книгу "Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински"

430
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 57
Перейти на страницу:

– Полагаю, благодаря лицензии их работа официальная. Боюсь даже подумать о фрилансерах. И все же совет насчет таверны, полагаю, неплох.

– Думаешь, нам стоит ей доверять?

– Почему бы и нет? А стали бы мы доверять пекарю или цветочнице? Почему бы не довериться вору? Помни: это не наш мир. Не стоит примерять на него наши правила и ожидания.

Они запросто нашли улицу Когтистых Котов, а вскоре увидели и «Увядающую лилию», огромную таверну, выкрашенную в белый и зеленый цвет. Над входом раскачивалась вывеска с засыхающим белым цветком. На улице стояло множество столов и стульев, кое-где сидели парочки или компании, пили вино и поедали оливки.

Джонатан зашел внутрь, Флик последовала за ним и радостно вздохнула, ощутив прохладу, – она и не представляла, насколько жарко в городе Пяти Фонарей.

Им навстречу вышел пожилой джентльмен с бородой, заплетенной в две косички.

– Столик на двоих? – осведомился он. И обратил внимание на их чемодан. – Или вы ищете номер?

– И то и другое, если можно, – сказал Джонатан.

– Нас прислала девушка по имени де Вайс, – добавила Флик.

Мужчина просиял:

– Никки! Ах, какая же хорошая и честная девочка.

– Разве она не воровка? – с недоверием спросила Флик.

– Совершенно верно! Однажды станет одной из лучших, попомните мое слово. Комната и столик для друзей Никки. Бесплатно!

– Мы все же хотели бы заплатить, – сказал Джонатан.

– Тогда давайте договоримся. Вы платите за еду, а я безвозмездно предоставляю вам комнату. – Мужчина распахнул объятия, показывая, что ничего не скрывает. – Лучшего предложения и не придумаешь.

– Спасибо, – улыбнулась Флик. – Как вас зовут?

– Джаспер – так кличут меня друзья, – сказал он. – А враги зовут меня упрямым стариком, который слишком много знает. А теперь – ваш столик. На патио можно посидеть в тени. Следуйте за мной.

Джаспер отвел их вглубь таверны, где их ждал столик в патио, в тени роскошных зеленых крон. Хозяин поставил перед гостями кувшин с напитком, на вкус похожим на лимонад, и вручил Флик меню, после чего удалился.

– Здесь очень мило. – Флик открыла меню. – В том месте, куда ты хотел пойти, так же уютно?

– Хм? – Джонатан поднял голову, будто не понимал ее.

– Ты хотел пойти в другое место. В… «Марципан»?

– «Бархатцы», – поправил он. – На самом деле здесь уютнее. Нам очень повезло. Это место почти стоит украденного наперстка, хотя у нас мало чего осталось для обмена. Стоит быть экономнее.

– Почему это? – На пустое место вдруг приземлилась фигура в красном плаще.

Оба ошарашенно посмотрели на нее.

– Ой, не обращайте на меня внимания, – сказала Никк, наливая в стакан напиток из кувшина.

– Мы не договаривались на совместный обед, – выговорил наконец Джонатан, глядя, как Никк попивает лимонад.

– Я не строю планов, – заулыбалась Никк. Ее глаза весело заискрились. Веснушки на носу придавали ей симпатичный, а вовсе не хитрый вид. – Никогда не знаешь, когда получишь интересное предложение.

– Например, грабить людей, да? – язвительно спросила Флик. Она все еще чувствовала, будто кто-то роется по ее карманам.

– О чем ты? – Никк опустила стакан.

– О грабеже, – ответила Флик. – Тебе не обязательно грабить других. Ты могла бы купить необходимое.

– На какие средства? – Никк взмахнула рукой. – У меня нет таланта или мастерства, чтобы создавать вещи. Я не умею выступать, за исключением того, что могу оставаться незаметной. Я не из богатой семьи. Воровство – престижная профессия. Я беру, что нужно, и плачу этим.

– Но ты крадешь то, что принадлежит другим людям, – настойчиво сказала Флик.

Никк оперлась локтем о стол:

– Как тебя зовут, чужестранка?

– Флик.

– Флик? Хорошо, мисс Флик. Не знаю, откуда ты свалилась, но воровство не то же самое, что грабеж. Грабят те, кому нужно все больше и больше. Ради того, чтобы забрать у других. Воровство – это мастерство. Искусство. Быть невидимкой, подмечать, когда владелец теряет бдительность, и забирать вещь себе. А потом обменивать на то, что тебе надо. Я не накапливаю вещи. Ворую, чтобы выжить. Так поступает гильдия.

– Значит… – Флик нахмурилась. – Это мастерство. Ты училась на вора?

– Да, – радостно кивнула Никк. – Ходишь в школу, запоминаешь все трюки, а когда получаешь лицензию, то отправляешься на дело. Гильдия частично оплачивает учебу. Смотри, – Никк указала на большое здание, маячившее за парками. – Видишь тот дом из красного кирпича? Там обитает гильдия воров.

– Прямо в центре города, – задумчиво проговорил Джонатан.

Флик постучала по меню перед собой:

– И что ты делаешь с украденными вещами? Консервируешь их магию в бутылки?

– Иногда, – кивнула Никк. – Но гильдии не нравится, когда мы консервируем много магии. Лучше обмениваться вещами.

– Почему?

– Ну… – Никк замолчала. Потом нахмурилась. – Толком не знаю.

– Баланс, – предположил Джонатан, но Флик решила, что сказано это для нее. – Слишком много консервированной магии не идет на пользу.

– Ничего про это не знаю, – фыркнула Никк. – Не люблю магию. Я ей не доверяю. Ходит слух, что некоторые из верхов накапливают магию и прыгают по разломам. Я бы ни за что не совершила подобного. Мое место здесь. Путешествовать в другие миры? Спасибо, мне и этот нравится. – Она опустила глаза на чемодан. Потом понизила голос. – Вы ведь из сообщества «Волшебные миры», да?

Флик напряглась, приготовившись сбежать, а Джонатан слегка покраснел.

– Это очевидно, не так ли? – сказал он с некоторой бравадой, но заметно нервничал.

Никк улыбнулась, и Флик почувствовала, как страх отступает.

– Не беспокойтесь, я не стану кричать направо и налево, что вы здесь.

– Значит, ты слышала о нас?

– Но никогда не встречала. Говорят, вы все исчезли.

Лицо Джонатана застыло.

– И где же ты это слышала?

– Среди воров. Слышала, что вас давно здесь не было. Не то что раньше. Остался костяк, верно?

Флик подумала о пустом турагентстве и об одиночестве Джонатана. Да, она вступила в сообщество, но других хранителей там не было.

Воцарилось неловкое молчание.

Никк сделала глоток лимонада и пожала плечами:

– Это не мое дело, конечно же. Но будьте осторожны. Здесь уже все не так, как раньше.

Глава двадцать вторая

– Почему ты посоветовала пойти сюда, а не в «Бархатцы»? – спросила Флик.

1 ... 32 33 34 ... 57
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Турагентство «Волшебные миры» - Л. Д. Лапински"