Читать книгу "Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иногда в конце концов остаются самые примитивные мотивы, подумала я.
А вслух сказала:
— Но зачем она пришла сюда? Она затеяла с нами игру?
— Определенно, — сказала мисс Пентикост, откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. — Она знала, что мы вскоре к ней явимся. И решила, что лучше это произойдет на ее условиях.
Я немного об этом поразмыслила. Не то чтобы я рассчитывала найти ответ, который мисс Пентикост еще не успела отбросить. Но все же кое-что пришло мне в голову.
— А если Маркел ошибся? — предположила я.
— Его репутация… строилась на точности, — ответила она, по-прежнему с закрытыми глазами.
— Ладно, а если он намеренно соврал?
— О чем это вы?
Она приоткрыла один глаз.
— Вы говорили, что он требовал еще денег. И что купался в шампанском, не имея ни шиша на банковском счете. Может, он просто оказался на мели и решил кинуть вам хоть какое-то имя.
Она снова открыла глаза, и на лице моего босса отразилась целая гамма эмоций.
— Джонатан… не стал бы… этого делать. Он не был… порядочным человеком… но зарабатывал… благодаря своей репутации, — выдохнула она. — Я верила ему… как… верю вам.
— Ладно, — сказала я. — Если вы ему доверяли, значит, он того заслуживал.
Я не отбросила эту мысль, но отложила в дальний угол, чтобы рассмотреть позже. Не то чтобы я считала, будто мисс Пентикост плохо разбирается в людях. В конце концов, она ведь наняла меня. Просто у меня было чувство, подкрепленное ее реакцией, что ее отношения с этим типом выходили за рамки профессиональных.
За несколько лет нашего знакомства мисс Пентикост никогда не выказывала к кому-либо романтического интереса, ни к мужчине, ни к женщине. Конечно, большинство людей, с которыми она встречалась, были преступниками, жертвами или копами. При таком образе жизни трудно рассчитывать на свидания.
Но это не значит, что я по глупости решила, будто она не способна на такого рода чувства. Время от времени она давала мне советы, которых не найдешь в женских журналах, а значит, у нее определенно был опыт романтических отношений.
Я гадала, не был ли Маркел частью этого опыта. Конечно, он не был «порядочным человеком». Но при этом был привлекательным светским львом с проницательным умом и легко пересекал социальные границы. Не напоминает ли это кое-кого?
Мисс Пентикост снова закрыла глаза, ее дыхание замедлилось. Вскоре она начала слегка посапывать. Я на цыпочках выскользнула из кабинета и пошла на кухню, велела миссис Кэмпбелл внести кое-какие изменения в меню ужина, а потом вернулась и мягко потрясла мисс Пентикост за плечо.
Знаменитая сыщица всхрапнула и проснулась.
— Так, — сказала я. — Вы идете в постель.
— Все прекрасно, — сонно ответила она. — Скоро будет ужин.
— Ужин будет позже. Миссис Кэмпбелл порежет жареную курицу в сэндвичи. Я принесу вам парочку.
Она не стала спорить. И я поняла, насколько она устала. Я помогла ей подняться с кресла и проводила наверх. У двери спальни вручила ей трость.
— Помочь вам лечь?
— Я не инвалид, — прорычала она и судорожно вздохнула. — Все хорошо, Уилл. Спасибо. Если я буду спать, когда придешь, оставь ужин у двери.
— Слушаюсь, босс.
Я оставила ее в одиночестве и спустилась к своему столу в кабинете. Наверху раздались шаги — мисс Пентикост прошла через спальню к ванной и обратно к кровати. Я прислушивалась, пока не заскрипели пружины.
Я посидела так некоторое время, размышляя о Белестрад, Маркеле и клане Коллинзов. Просто перемешивала фрагменты головоломки. Но не только не сумела сложить их в нужном порядке, но даже не представила картину целиком.
Я также задумалась над тем, что сказала мисс Пентикост.
«Я не инвалид».
И я подумала о слове, которое она собиралась сказать дальше. Хотя она его и не произнесла, слово повисло в воздухе. Молчаливо и жутко.
«Пока».
На следующий день, в пятницу, я собиралась целый день разговаривать с сотрудниками «Сталелитейной компании Коллинза». Лейзенби так и не ответил, что накопали его люди, и мне пришлось начать с чистого листа.
Я встала до рассвета, но миссис Кэмпбелл все равно уже была на кухне, когда я вошла.
— Хорошо выглядишь, — сказала она, увидев меня. — Прямо как секретарша.
— А это мысль, — сказала я, сбросив на стул свою шерстяную кофту, и разгладила узкую юбку, чтобы сесть за кухонный стол. — Надеюсь, все эти начальники, которых я собираюсь допросить, станут менее осторожными, если я буду выглядеть как секретарша, а не как…
— Как человек с пистолетом в кармане? — подсказала экономка.
— Именно.
Я заткнула салфетку за воротник и принялась за яичницу и тосты с чеддером. Мне хотелось сохранить блузку белоснежной хотя бы до обеда.
Перед уходом я попросила миссис Кэмпбелл в обеденное время заглянуть к мисс Пентикост и узнать, как она спала и поела ли.
Была ли в этом необходимость? Нет. Но когда мы работаем над делом, я иногда играю роль мамочки, и мисс Пентикост мне это позволяет.
Я выехала из Бруклина, как раз когда всходило солнце, и поехала в сторону Джерси-Сити вместе с остальными спешащими на работу людьми. По указателям я добралась до обширной индустриальной зоны на берегах Гудзона. Назвать это предприятие фабрикой было явным преуменьшением. Вероятно, началось все с одного здания, но с годами оно расползлось, словно грибок из бетона и стали, и превратилось в целый комплекс на берегу реки.
В его центре находились офисы руководства — в пятиэтажном кирпичном здании, на которое архитектору явно не хватило фантазии. У двери меня поприветствовал Харрисон Уоллес. Трудно сказать, предназначалась ли его кислая мина персонально мне, кому-то еще, или это было его обычное выражение лица.
— Я назначил время для встречи с вами всем присутствовавшим на вечеринке, — сказал он, ведя меня по лабиринту коридоров к маленькой переговорной с выходящими на реку окнами. — Они будут приходить к вам по одному. Все, кроме Джона Мередита — он начальник цеха. С ним вам придется говорить прямо в цеху.
Не совсем так, как мне хотелось бы. Все будут настороже. И никаких шансов увидеть их в естественной среде обитания.
Но Уоллес — наш клиент, а мне нужно как-то умудриться опросить сорок человек за день.
— А полиция еще здесь? — поинтересовалась я.
— Да, будь она неладна. — Он встал в позу мученика. — Торчат тут часами. Двое всю среду и четверг копались в наших финансовых документах. Я даже не уверен, что они поговорили со всеми, кто был на вечеринке. Я же сказал — полная некомпетентность.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд», после закрытия браузера.