Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд

Читать книгу "Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд"

987
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 73
Перейти на страницу:

Иногда в конце концов остаются самые примитивные мотивы, подумала я.

А вслух сказала:

— Но зачем она пришла сюда? Она затеяла с нами игру?

— Определенно, — сказала мисс Пентикост, откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. — Она знала, что мы вскоре к ней явимся. И решила, что лучше это произойдет на ее условиях.

Я немного об этом поразмыслила. Не то чтобы я рассчитывала найти ответ, который мисс Пентикост еще не успела отбросить. Но все же кое-что пришло мне в голову.

— А если Маркел ошибся? — предположила я.

— Его репутация… строилась на точности, — ответила она, по-прежнему с закрытыми глазами.

— Ладно, а если он намеренно соврал?

— О чем это вы?

Она приоткрыла один глаз.

— Вы говорили, что он требовал еще денег. И что купался в шампанском, не имея ни шиша на банковском счете. Может, он просто оказался на мели и решил кинуть вам хоть какое-то имя.

Она снова открыла глаза, и на лице моего босса отразилась целая гамма эмоций.

— Джонатан… не стал бы… этого делать. Он не был… порядочным человеком… но зарабатывал… благодаря своей репутации, — выдохнула она. — Я верила ему… как… верю вам.

— Ладно, — сказала я. — Если вы ему доверяли, значит, он того заслуживал.

Я не отбросила эту мысль, но отложила в дальний угол, чтобы рассмотреть позже. Не то чтобы я считала, будто мисс Пентикост плохо разбирается в людях. В конце концов, она ведь наняла меня. Просто у меня было чувство, подкрепленное ее реакцией, что ее отношения с этим типом выходили за рамки профессиональных.

За несколько лет нашего знакомства мисс Пентикост никогда не выказывала к кому-либо романтического интереса, ни к мужчине, ни к женщине. Конечно, большинство людей, с которыми она встречалась, были преступниками, жертвами или копами. При таком образе жизни трудно рассчитывать на свидания.

Но это не значит, что я по глупости решила, будто она не способна на такого рода чувства. Время от времени она давала мне советы, которых не найдешь в женских журналах, а значит, у нее определенно был опыт романтических отношений.

Я гадала, не был ли Маркел частью этого опыта. Конечно, он не был «порядочным человеком». Но при этом был привлекательным светским львом с проницательным умом и легко пересекал социальные границы. Не напоминает ли это кое-кого?

Мисс Пентикост снова закрыла глаза, ее дыхание замедлилось. Вскоре она начала слегка посапывать. Я на цыпочках выскользнула из кабинета и пошла на кухню, велела миссис Кэмпбелл внести кое-какие изменения в меню ужина, а потом вернулась и мягко потрясла мисс Пентикост за плечо.

Знаменитая сыщица всхрапнула и проснулась.

— Так, — сказала я. — Вы идете в постель.

— Все прекрасно, — сонно ответила она. — Скоро будет ужин.

— Ужин будет позже. Миссис Кэмпбелл порежет жареную курицу в сэндвичи. Я принесу вам парочку.

Она не стала спорить. И я поняла, насколько она устала. Я помогла ей подняться с кресла и проводила наверх. У двери спальни вручила ей трость.

— Помочь вам лечь?

— Я не инвалид, — прорычала она и судорожно вздохнула. — Все хорошо, Уилл. Спасибо. Если я буду спать, когда придешь, оставь ужин у двери.

— Слушаюсь, босс.

Я оставила ее в одиночестве и спустилась к своему столу в кабинете. Наверху раздались шаги — мисс Пентикост прошла через спальню к ванной и обратно к кровати. Я прислушивалась, пока не заскрипели пружины.

Я посидела так некоторое время, размышляя о Белестрад, Маркеле и клане Коллинзов. Просто перемешивала фрагменты головоломки. Но не только не сумела сложить их в нужном порядке, но даже не представила картину целиком.

Я также задумалась над тем, что сказала мисс Пентикост.

«Я не инвалид».

И я подумала о слове, которое она собиралась сказать дальше. Хотя она его и не произнесла, слово повисло в воздухе. Молчаливо и жутко.

«Пока».

Глава 14

На следующий день, в пятницу, я собиралась целый день разговаривать с сотрудниками «Сталелитейной компании Коллинза». Лейзенби так и не ответил, что накопали его люди, и мне пришлось начать с чистого листа.

Я встала до рассвета, но миссис Кэмпбелл все равно уже была на кухне, когда я вошла.

— Хорошо выглядишь, — сказала она, увидев меня. — Прямо как секретарша.

— А это мысль, — сказала я, сбросив на стул свою шерстяную кофту, и разгладила узкую юбку, чтобы сесть за кухонный стол. — Надеюсь, все эти начальники, которых я собираюсь допросить, станут менее осторожными, если я буду выглядеть как секретарша, а не как…

— Как человек с пистолетом в кармане? — подсказала экономка.

— Именно.

Я заткнула салфетку за воротник и принялась за яичницу и тосты с чеддером. Мне хотелось сохранить блузку белоснежной хотя бы до обеда.

Перед уходом я попросила миссис Кэмпбелл в обеденное время заглянуть к мисс Пентикост и узнать, как она спала и поела ли.

Была ли в этом необходимость? Нет. Но когда мы работаем над делом, я иногда играю роль мамочки, и мисс Пентикост мне это позволяет.

Я выехала из Бруклина, как раз когда всходило солнце, и поехала в сторону Джерси-Сити вместе с остальными спешащими на работу людьми. По указателям я добралась до обширной индустриальной зоны на берегах Гудзона. Назвать это предприятие фабрикой было явным преуменьшением. Вероятно, началось все с одного здания, но с годами оно расползлось, словно грибок из бетона и стали, и превратилось в целый комплекс на берегу реки.

В его центре находились офисы руководства — в пятиэтажном кирпичном здании, на которое архитектору явно не хватило фантазии. У двери меня поприветствовал Харрисон Уоллес. Трудно сказать, предназначалась ли его кислая мина персонально мне, кому-то еще, или это было его обычное выражение лица.

— Я назначил время для встречи с вами всем присутствовавшим на вечеринке, — сказал он, ведя меня по лабиринту коридоров к маленькой переговорной с выходящими на реку окнами. — Они будут приходить к вам по одному. Все, кроме Джона Мередита — он начальник цеха. С ним вам придется говорить прямо в цеху.

Не совсем так, как мне хотелось бы. Все будут настороже. И никаких шансов увидеть их в естественной среде обитания.

Но Уоллес — наш клиент, а мне нужно как-то умудриться опросить сорок человек за день.

— А полиция еще здесь? — поинтересовалась я.

— Да, будь она неладна. — Он встал в позу мученика. — Торчат тут часами. Двое всю среду и четверг копались в наших финансовых документах. Я даже не уверен, что они поговорили со всеми, кто был на вечеринке. Я же сказал — полная некомпетентность.

1 ... 32 33 34 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд"