Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Сирены - Джозеф Нокс

Читать книгу "Сирены - Джозеф Нокс"

714
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 80
Перейти на страницу:

– Хреновое место, – сказал Карвер.

– У тебя здесь есть знакомые?

– Были.

Я посмотрел на него.

– Одна из моих курьеров, – сказал он, не отрывая взгляда от дороги. – Эдди. Газетчики утверждают, что, когда производство переместили за границу, такие промзоны лишились души. На самом деле никакой души тут и не было. Без Зажима девушки сюда не ездили. Здесь в одиночку работать опасно. Бернсайдеры хоть и сдулись, но все равно тут рыскали. А торчки девчонок сразу хватают. В общем, я слишком поздно узнал, что Эдди подсела на иглу. Думала, что сможет держать себя в руках, колоться только в клубах, но наркоманы без дозы долго не выдерживают. Эдди начала воровать деньги из общака. Надо было ее приструнить. А я упустил момент. Однажды у нее вышел запас, и она приехала сюда в одиночку.

– Какой она была?

– Бойкой, веселой. С понятиями. Попалась смайлерам, один ее держал, а другой воткнул ей в ухо шприц. Впрыснул «восьмерку» прямо в мозг, глянуть, что будет.

Я посмотрел в окно.

– Тебе все это не надоело?

Он не ответил, но я и так все понял. Уход Франшизы освободил нишу для подлых, беспринципных барыг, таких как бернсайдеры, которые продавали наихудший товар из возможных.

Чернягу.

Она сжигала людей изнутри. Сатти утверждал, что видел тут наркоманов-кратерщиков. Они не дают заживать вене, в которую постоянно колются. Пробоина собирается рубцами, как растресканные, сморщенные губы. Тогда я не поверил Сатти, но сейчас это было похоже на правду.

Мы ехали по улицам, мимо серых бетонных построек, заляпанных черно-белой краской. Полуразрушенные остовы были нарочито уродливыми. Неотъемлемая деталь облика промзоны. Напоминание людям о том, что сюда приходят только работать.

– Я бы снес тут все нафиг, – сказал Карвер. – До последнего кирпичика.

Мы остановились у массивного заброшенного склада. Карвер то ли знал это здание, то ли выбрал самое жуткое. Присмотревшись повнимательнее, я заметил на стенах облупившиеся, растресканные черные и белые пятна.

Сатти был прав.

Неизвестно, орудовали ли тут бернсайдеры. Свежих меток не было. Кто же вымазал черно-белым крыльцо Фэйрвью? Карвер заглушил мотор и расслабил пальцы, сжимавшие руль. Мы вышли из машины. Она выглядела нелепо, как редкий зверь, перенесенный из экзотических красот в тоскливый монохромный плен.

Откуда-то донесся дикий, утробный вой. Я замер, прислушался и понял, что выл человек. Складской корпус был собран из листового металла. Кое-где листы отвалились или их отодрали. В прорехи пробивался мерцающий свет костров, у которых грелись наркоманы. Здесь было намного холоднее. Ноябрь глубоко вонзил когти в этот район города.

На пороге сидели беззубая пьянчужка с дружком. Она гортанно, жалобно рыдала, а он смеялся над ней. Карвер прошел мимо них внутрь, я последовал за ним.

Склад был неимоверных размеров. Огромное помещение невозможно было представить заполненным. Короткий коридор вел из подсобки в колоссальный зал.

Темноту прорезало тусклое пламя трех костров. У каждого сидели или лежали какие-то изможденные, костлявые типы. На нас не обратили внимания. Мы с Карвером подошли к ближайшей группке. Он наклонился к спящему у костра и перевернул его на спину. Смайлер. Шрамы по обеим сторонам рта. Карвер поднес его руку к свету, ища признаки пропавшей дури.

– Эй, – вяло промычал торчок и без дальнейшего сопротивления отдал Карверу смятый комочек фольги.

Карвер развернул конвертик, глянул внутрь и брезгливо отбросил.

Он не знал, как быть. И я тоже. У второго костра обнаружились только черняга и бессвязные бормотания. Мы подошли к третьему костру, как вдруг с улицы донесся какой-то шум. Кто-то заговорил с беззубой пьянчужкой у входа.

– Наконец-то, – сказал Карвер.

Он бросил свое занятие и уверенно зашагал к выходу. В дверном проеме нарисовались три фигуры. Впереди стоял лысый и жилистый тип. Светлокожий, но такой грязный, что выглядел черномазым. Во рту поблескивали золотые зубы, на лице красовались татуировки. В нескольких шагах за ним замерли два молодчика с унылыми рожами. Лысый приблизился к нам.

– Зейн Карвер собственной персоной, – сказал он. – Чем обязаны?

– Я тебя знаю?

Смех лысого напоминал хриплый свист надорванных мехов аккордеона.

– Не-а, приятель, – сказал он. – Точно не знаешь. Считай меня ночным сторожем.

– Да я про тебя забуду, как только выйду за порог.

– Ну, тогда перейдем к делу. Ты чего здесь ищешь?

– Вы уже несколько недель пытаетесь привлечь мое внимание, – сказал Карвер.

– Чем же?

– Черно-белыми метками в Фэйрвью.

– И что?

– А то, что десять лет назад пропала Джоанна Гринлоу.

Лысый улыбнулся:

– О, дела сердечные…

– Хрен ты меня заденешь. Я пришел спросить кое о чем, и разойдемся по домам.

– А тебе можно домой-то?

– В смысле?

– Говорят, ты теперь знаменитость. Прямо как Майкл Джексон в своем долбаном «Неверленде». Полиция и пресса околачиваются у тебя во дворе. Так ведь, Билли?

– Ага, знаменитость, – подтвердил кряжистый молодчик. – Про него в газетах пишут.

– В газетах пишут, – повторил лысый.

– Не верь всему, что слышишь.

– Да уж понятно. – После каждой фразы лысый загибал палец, будто подсчитывал, сколько предложений остается в его ограниченном запасе. – Шелдон как услышит, точно не поверит.

– Это почему еще? – Карвер шагнул вперед и с вызовом посмотрел на лысого.

– Ты не звонишь. Не пишешь… – Лысый облизал губы. – С тех самых пор, как у твоей девчонки ухо разболелось.

Одним резким движением Карвер схватил лысого за плечи и ударил его головой в нос. Раздался чавкающий хруст, брызнула кровь, на миг зависла в воздухе алой дымкой. Голова лысого так резко запрокинулась, будто ему сломали шею. Карвер повалил его на пол и начал душить. Я бросился к ним.

– Зейн, – окликнул я, не спуская глаз с молодчиков.

Они не двинулись с места. Билли – тот, что постарше, – не обращал внимания на происходящее. Второй со скучающим видом смотрел, как душат босса. Побелевшие большие пальцы Карвера впились в шею лысого.

– Зейн, – сказал я. – Хватит.

Он неохотно разжал пальцы и оттолкнул лысого. Громила протяжно, хрипло застонал. Нос его был расплющен, лицо залито кровью.

– Уходим, – бросил Карвер, вытирая руки о штаны.

Он поднялся с пола и направился к молодчикам. Подошел вплотную к Билли и сказал, глядя ему в глаза:

– Слыхал про девчонку? Изабель Росситер?

1 ... 32 33 34 ... 80
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сирены - Джозеф Нокс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сирены - Джозеф Нокс"