Читать книгу "Империя травы. Том 2 - Тэд Уильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты сведешь нас в могилу, – сердито сказал ему Порто, хотя уже несколько дней назад понял, что пристыдить это животное невозможно.
Как только последнее слово слетело с его губ, что-то пронеслось мимо так близко, что Порто поднял руку, чтобы хлопнуть себя по щеке, решив, что это кусачее насекомое, но тут увидел стрелу, которая вошла глубоко в землю в двух шагах от того места, где он стоял, и его сердце устремилось вверх, к горлу.
Порто резко развернулся, пытаясь понять, откуда прилетела стрела, но поляна оставалась пустой. Затем он услышал новый хлопок, и вторая стрела вонзилась в землю рядом с первой.
Порто поднял руки, продолжая сжимать меч.
– Не убивать нас! – закричал он на языке тритингов. – Не враги. – Он не мог вспомнить слово «раненый». – Мой друг больной! Нет золота!
С отчаянно бьющимся сердцем он ждал долгое безмолвное мгновение, а когда услышал голос, тот донесся откуда-то сверху.
– Клянусь всеми святыми! – прозвучал ответ на вестерлинге. – Никто не говорит на языке Луговых тритингов хорошо, потому что это варварский бред – но старый Порто умудряется сделать его еще ужаснее!
Порто вгляделся в кроны деревьев, пытаясь отыскать лучника.
– Если ты друг, слезай. Если нет, забирай, что тебе нужно, и позволь мне спокойно ухаживать за раненым другом. Мы никому не желаем вреда.
– Могу спорить, ты имел в виду ничего полезного, – сказал голос, а потом что-то зашевелилось в высоких ветвях одного из дубов на краю поляны. И через мгновение Порто с удивлением смотрел на сэра Астриана, свисавшего с ветки на одной руке, продолжая сжимать лук в другой. Он спрыгнул на землю с грацией кошки и поклонился. – Я никак не ожидал тебя здесь увидеть, старина. Неужели ты забрался так далеко, чтобы не встречаться с нами? Как видишь, у тебя не получилось. Ольверис, спускайся. Это самый древний на свете воин, и с ним мертвый толстый тритинг, сердце которого разорвалось, пока они сражались.
На нижней ветке ближайшего дерева появился Ольверис.
– Как бы я хотел на это посмотреть. Толстый против старого. Схватка отважных.
Порто слез с осла и стащил Левиаса со спины животного. Тяжело дыша, он опустил раненого друга на землю и подошел обнять Астриана, который сразу постарался высвободиться.
– Ну-ну, дядя Порто, – сказал он с язвительной улыбкой. – Слишком много сантиментов, в особенности от такого грязного типа, коим ты сейчас являешься. Как ты здесь оказался?
Ольверис спустился с дерева и принялся внимательно разглядывать Левиаса.
– И где ты взял этого парня? – поинтересовался Ольверис. – Ты не довел дело до конца, когда решил его прикончить. Он еще дышит.
Удивленный и ошеломленный, чувствуя, как кровь стучит у него в ушах, Порто, тем не менее, сразу вернулся к прежнему стилю отношений со старыми приятелями. Как и всегда, он плохо понимал, в какие моменты они шутят.
– Он мой друг и получил серьезное ранение в схватке с тритингами. Думаю, вы его знаете – это Левиас, сержант эркингардов.
– Левиас? – спросил Астриан. – Тот самый, что не одобряет игру в кости и женское общество?
– Он благочестивый человек, вот и все, – сказал Порто. – И хороший солдат. Он нуждается в покое, ему больше не следует ехать на этом несчастном осле, который раскачивается из стороны в сторону и останавливается, как фургон с кривым колесом. Может быть, кто-то из вас сможет взять его на свою лошадь? – Тут ему в голову пришла новая мысль. – Кстати, клянусь всем святым, что вы делаете в пустошах?
– Стреляем из лука в стариков, – ответил Ольверис. – Отличное развлечение.
– Любое место можно назвать пустошью только в том случае, если там нет интересных людей, – заявил Астриан. – А раз мы тут, это уже не «пустоши».
– И, тем не менее, я никак не ожидал увидеть вас обоих, в особенности в здешних краях.
– Мы тут с герцогом Осриком, самым упрямым человеком из всех, кто когда-либо надевал доспехи, – объяснил Астриан. – Он разбил лагерь на другом берегу реки от земель исключительно нервного Клана Бизона – с тем же успехом можно устроиться спать рядом с гнездом скорпионов. – Он покачал головой. – Мы с Ольверисом должны спасти старого графа Эолейра и юного принца Моргана от варваров тритингов. Но его светлости потребовалось много дней, чтобы позволить Ольверису и мне заняться тем, что поручил нам сам король.
Порто покачал головой, но радость от встречи с друзьями исчезла, и его лицо помрачнело.
– Графа Эолейра вы можете найти – тут я готов вам кое-что рассказать. Но тритинги не сумели схватить Моргана. Он сбежал в лес.
Астриан долго смотрел на Порто, потом они переглянулись с Ольверисом, чье лицо выражало не больше чувств, чем лезвие лопаты.
– Это не слишком хорошие новости. Расскажи нам все.
Порто покачал головой.
– Сначала мы должны доставить Левиаса в лагерь герцога. Пожалуйста, Астриан, посади его на свою лошадь.
Лицо рыцаря помрачнело.
– Нет. Ольверис, это задача для тебя, – решительно сказал Астриан. – Ты достаточно большой. Если толстяк упадет на меня, я не удержусь в седле.
Ольверис не стал спорить, но взгляд, которым он наградил Астриана, говорил сам за себя. Тем не менее он покинул поляну и вскоре вернулся с двумя отличными лошадьми. Порто посмотрел на них с печалью и завистью, снова осознав, что удача от него отвернулась и он потерял такого же превосходного скакуна.
– Не стой без дела, – сказал Ольверис, подводя одну из лошадей к ослу. – Помоги мне посадить его на лошадь. – Они вдвоем сумели втащить Левиаса в седло, после чего Ольверис сел за спиной сержанта. – Что бормочет этот глупец? – спросил Ольверис. – Он постоянно повторяет, что хочет еще каши.
Порто взял поводья осла и направился к Астриану, который вскочил в седло своей лошади. Когда старый рыцарь дал ему понять, что намерен сесть в седло за ним, Астриан посмотрел на него, словно на бешеного пса, с челюстей которого стекает слюна.
– Нет и нет, – заявил Астриан. – У тебя ничего не выйдет. Посмотри на себя, старик, ты весь в крови, и лишь благословенный Усирис знает, в чем еще, к тому же от тебя воняет, как от тухлой селедки, неделю провалявшейся на полу. Нет, у тебя имеется собственный скакун, Порто, полагаю, он отлично тебе подходит. Если ты действительно так беспокоишься о своем друге, сержанте, который ненавидит радость и считает, что игра в кости придумана дьяволом, советую тебе пришпорить свою отважную лошадку, чтобы не отстать от нас.
Оба быстро развернулись и ускакали с поляны, предоставив Порто забираться на осла. Гилдренгу, как обычно, это не слишком понравилось, и он последовал за двумя рыцарями, точно приговоренный к месту казни.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Империя травы. Том 2 - Тэд Уильямс», после закрытия браузера.