Читать книгу "Невозможная библиотека - Дж. Э. Уайт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь это было кладбище.
Свежие холмики тянулись неровными рядами. Могильных плит было не видать. Только простые деревянные таблички, воткнутые в землю, и на каждой – имя, начерченное нетвёрдыми взмахами кисти. Человек стоял в свежевырытой яме глубиной в три фута и выкидывал наружу лопату за лопатой. Лицо у него было перемазано землёй, руки без перчаток – в кровавых мозолях. Кара с трудом сдержала гримасу – от него воняло.
– Добрый день, – сказал Лукас.
– И вам того же, путники, – буркнул мужчина, не переставая копать. – До станции Ильма уже рукой подать. Езжайте дальше этой дорогой, и приедете туда меньше, чем через день.
– Спасибо, – сказала Кара. – Вы нам очень помогли. Но дорогу мы и так знаем.
– Что здесь произошло? – спросил Лукас.
– Да вот, глядите, – ответил мужчина, принимаясь копать ещё быстрее. – То и произошло. А разговорами о том, как оно вышло, их уже не вернёшь.
– У нас есть вода, – сказала Кара. – И еда. Хотите?
Могильщик бросил копать, посмотрел на свои трясущиеся руки.
– Пожалуй, это было бы кстати, – сказал он. Кара предупредила Сафи с Таффом, чтобы не высовывались из экипажа, и принесла могильщику флягу свежей воды, галет и сыру. Мужчина принялся есть, сперва неуверенно, а потом всё более жадно, как будто организм вдруг вспомнил, что надо делать, чтобы выжить.
Управившись с едой, могильщик вонзил лопату в землю и опёрся на неё – его пошатывало.
– Ну, я вам расскажу, что тут произошло, – сказал он. – Но вы мне, конечно, не поверите. Я бы и сам себе не поверил.
– А вы попробуйте, – ответила Кара. – Сейчас не много есть такого, во что бы я не поверила.
Могильщик откинул волосы со лба. По сутулой фигуре и дребезжащему голосу Кара дала бы ему лет пятьдесят, но лицо у него было намного моложе: гладкое, без морщин.
«Случившееся было настолько ужасно, что он состарился сразу на десятки лет».
– У нас тут живёт… жила одна девочка. Годика четыре ей сравнялось. Зовут её Лето, и имя ей подходит – горячая девка. Чуть что не по ней – сразу расходится, ногами топает, игрушками швыряется, вот это всё. Родители-то у неё люди хорошие, степенные, но что тут поделаешь? «Ничего, подрастёт – образумится», – говорили они. Небось, так бы всё и вышло, да обернулось иначе.
Могильщик почесал голову сорванным ногтем.
– Я так понимаю, они-то первыми и погибли. Уж не знаю, что там Лето из себя вывело – может, родители ей велели есть то, что в тарелку положено, или зубы чистить заставляли, или ещё чего. Обычно-то она просто орала, рыдала, кулачками молотила – «Летняя гроза», как мы это называли, – но на этот раз всё зашло намного дальше. На этот раз её гневом прямо дома сносило.
– Это похоже на магию, – заметил Лукас.
Могильщик сплюнул себе под ноги.
– Вот говорил же, что вы мне не поверите! – рявкнул он.
– Мы вам верим, – ответила Кара. Она подалась вперёд и положила руку мужчине на плечо. – Ещё как верим! А откуда вы узнали, что это именно она?
– Да поначалу-то мы и не знали, – сказал могильщик. – Мы приняли это за какую-то странную бурю. Но потом я увидел, как Лето идёт через город. Кругом летали брёвна, стекло, и… люди тоже, а малышка как будто бы ничего не замечала. Она что-то держала в руках, что-то вроде…
– Старой книги, – сказала Кара.
– Верно! – могильщик покосился на Кару с подозрением и крепче стиснул свою лопату. – А ты откуда знаешь?
– Мы несколько дней назад проезжали другую деревню, – поспешно ответил Лукас. – И у них там тоже были неприятности из-за ведьмы.
Могильщик кивнул – очевидно, его подозрения улеглись.
– Ведьмы! – произнёс он. – Я так и знал!
– А что случилось с Лето? – спросила Кара. – Приехал человек с железными клетками и забрал её?
– Про это я ничего не знаю, – сказал могильщик. – Но что с ней в самом деле случилось – это я видел. Я спрятался под обломками и следил за ней. Гордиться тут, конечно, нечем, но мне было страшно, и я…
– Всё равно вы ничего бы сделать не смогли, – сказала Кара.
– Приехали какие-то женщины в старом фургоне. У них у всех были такие же книги, как и у Лето. У всех, кроме одной. У той были такие длинные белые перчатки, и это была самая красивая женщина, какую я видел в своей жизни, вот только с глазами у неё что-то не то. Глаза у ней треснутые, будто разбитое стекло.
Кара встала.
– Её имя Риготт, – сказала она. – Вам повезло, что вы остались живы.
Могильщик рассеянно кивнул, как будто и сам так думал.
– Она сказала Лето, что та «прошла испытание» и теперь она настоящая ведьма. А потом они уехали все вместе, тем дело и кончилось. А я выполз из своей норы, будто трусливая крыса, и принялся хоронить соседей.
Он поднял свою лопату.
– Да, кстати, мне же пора за работу. Три дня ведь прошло. Я, конечно, старался держать тела в холодке, а всё-таки…
– Может, с нами поедете? – предложила Кара. – Мы вас отвезём на станцию Ильма. Начнёте жизнь заново. Тут-то ничего не осталось.
Могильщик покачал головой.
– Извини, золотко. Мне надо докончить, за что взялся. А потом я, наверное, какое-то время буду просто сидеть и оберегать их покой. Спасти я их не сумел, но хоть это-то я могу для них сделать. Охранять их покой.
Кара потратила ещё несколько минут, пытаясь переубедить этого человека, но быстро поняла, что ничего не выйдет. Когда экипаж тронулся, Лукас подался к Каре и спросил:
– А что это значит? Что Лето прошла испытание?
– Это всё, что интересовало Риготт, – сказала Кара, оглядываясь на могилы. – Все эти люди погибли ради того, чтобы она могла проверить, подчинится ли одна-единственная девочка злу, которое внушает гримуар, или станет бороться с ним, как Бетани. Вот зачем Риготт раздаёт все эти книги заклинаний. Она хочет посмотреть, что девочки станут с ними делать, чтобы удостовериться, что она набирает таких ведьм, каких надо.
– Тех, которые как Грейс, – сказал Лукас. – Которым нравится причинять зло людям.
Кара кивнула.
Позади них могильщик снова взялся за работу. Быстро смеркалось, а могил требовалось ещё много.
На следующее утро они приехали на станцию Ильма. Там было полно народу. Кое-кто уже занял очередь на лестнице, ведущей наверх, на платформу. Тафф боялся, что им не хватит мест, и хотел было тоже встать в очередь, но Запад его заверил, что мест будет предостаточно. Они закупили все необходимые припасы в дорогущем местном магазине, в том числе и новую одежду: зелёную шерстяную юбку и белый свитерок для Сафи, Таффу белую рубашку, серые брючки и галстук (который он сразу возненавидел), а Каре – сиреневое платье из бархата. Запад считал, что эта «городская одежда», как он её называл, поможет им меньше выделяться среди местного населения Пентовой Цитадели.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невозможная библиотека - Дж. Э. Уайт», после закрытия браузера.