Читать книгу "Случайный граф - Анна Беннетт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, тогда, – сказала Фиона, – мы должны найти нечто столь же захватывающее и для себя.
Софи поморщилась:
– Матушка предложила мне поиграть на фортепиано вместе с Лили.
– Но сегодня прекрасный день, – сказала Фиона. – Думаю, нам стоит выйти на улицу.
– Но куда же нам направиться? – спросила матушка так, будто они застряли посреди чужой и неизвестной страны.
– Мы могли бы совершить прогулку до ближайшей деревни. Может, посмотрим местные достопримечательности и немного походим по магазинам?
– По магазинам? Здесь? – Матушка была ошеломлена. – Но что же мы купим? Коз? – Она рассмеялась от этой мысли.
– Прогулка в деревню – это отличная идея, – заявила вдовствующая графиня. Если она и обиделась на матушкины слова, то виду не подала. – Кондитер печет лучшие пряники в округе, а в шляпном магазине продаются красивые капоры, такие простые, но элегантные, которые редко можно увидеть в городе.
Лили уже убирала ноты:
– По-моему, идея превосходная. Пойду принесу шаль. Матушка, вашу захватить?
– Я не знаю. – Она заломила руки. – Думаю, я бы предпочла остаться здесь. Уверена, в деревне очень интересно, но мне не нужны ни пряники, ни капоры. К тому же в последнее время меня замучила подагра.
– О боже, – сказала леди Каллахан, которую, очевидно, тоже одолевали сомнения, – я думаю, мне стоит остаться здесь, чтобы составить компанию подруге.
– Не волнуйтесь, – сказала графиня. – Мы вернемся с достаточным количеством пряников для вас обеих и для джентльменов. Грэй может съесть дюжину за один присест. – Подмигнув Фионе, Лили и Софи, она сказала: – Я пошлю за коляской, и через четверть часа отправимся.
Воодушевленная перспективой исследовать деревню, Фиона почти забыла о своем разочаровании: она так и не увидела Грэя. Но он же сказал, что назначит ей другое время и место для сеанса рисования, а она знала, что он верен своему слову.
Фиона, Лили и Софи помчались наверх, чтобы взять ридикюли, шали и перчатки. Они уже спускались обратно навстречу графине, когда Фиона поняла, что оставила капор на кровати.
– Я кое-что забыла. Встретимся в прихожей через две минуты, – сказала она, поворачивая назад.
– Поторопись, – сказала Лили, – полагаю, что заставлять ждать графинь неприлично.
Фиона быстро схватила капор, а когда спустилась в прихожую, дворецкий сказал ей, что дамы уже ждут ее в коляске.
– Спасибо, – сказала она, слегка задыхаясь от бега. Он уже собирался открыть ей входную дверь, когда она услышала позади мужской голос:
– Мисс Хартли, у вас есть минутка?
Обернувшись, она увидела мистера Кирби, одетого в щегольской охотничий костюм, и сделала все возможное, чтобы скрыть разочарование.
– Доброе утро, мистер Кирби, – вежливо сказала она, – боюсь, я уже и так задерживаю остальных дам. Мы направляемся в деревню.
– Понимаю, – произнес он медленно, – я тоже скоро уезжаю с джентльменами. Может, мы могли бы поговорить, когда вернемся? Есть вопрос, который я хотел бы обсудить.
– Конечно. – Она сглотнула, подумав, не заподозрил ли он, что она была с графом прошлой ночью. Но, возможно, она спешит с выводами. Мистер Кирби проявлял интерес к Лили во время вчерашних соревнований по стрельбе из лука; возможно, он хотел выяснить, не занято ли уже ее сердце. Наверняка так и было. – По возвращении я найду вас, чтобы мы могли возобновить этот разговор.
– Отлично. – Он бросил ей ослепительную улыбку и приподнял шляпу. – Наслаждайтесь прогулкой.
* * *
Фиона была очарована деревней. Куда бы ни направились дамы, местные жители спрашивали о графе, желая услышать об его успехах в Крепости. Все они рады были узнать, что он устроил прием, хоть и небольшой. И многие из пожилых людей приподнимали брови при встрече с Фионой, Лили и Софи. Они явно надеялись, что граф ухаживает за одной из них и планирует остепениться. А может быть, даже завести наследника.
Жители деревни, очевидно, обожали и графиню. Кондитер настоял на том, чтобы дать ей несколько пирогов с собой в дополнение к пряникам и отказался брать деньги. Все три девушки купили капоры и ленты в шляпной лавке, порадовав хозяина. Фиона с удивлением обнаружила маленький магазинчик, где смогла купить новые карандаши и эскизную бумагу.
– Надеюсь, мы найдем место для всех наших покупок, – пошутила Фиона. – Возможно, стоит начать нагружать ими коляску уже сейчас.
– Мы с Софи хотим заглянуть к зеленщику, его тележка стоит через дорогу, – сказала Лили. – Купить кое-что для завтрашнего пикника. Встретимся у экипажа?
– Да, давайте так и сделаем, – поддержала их графиня. – Фиона, вы можете остаться со мной, мы устроимся поудобнее и поедим пряников, пока остальные не видят.
Фиона помогла пожилой женщине подняться в коляску, положила легкое одеяло ей на колени и села на сиденье напротив нее.
– Я так рада, что вы поехали с нами, – сказала Фиона. – Я надеюсь, прогулка вас не утомила.
Графиня заправила одну из посеребренных сединой прядей за ухо, где она разительно контрастировала с массой темных волос:
– Вовсе нет. Мне нравится проводить время с молодыми людьми, особенно с друзьями моего внука.
У Фионы запылали щеки:
– Жаль, что у джентльменов были другие планы на сегодня. Уверена, вам бы хотелось, чтобы лорд Рэйвенпорт присоединился к нам.
– Вообще-то, я рада возможности поговорить с вами наедине.
Желудок Фионы проделал сальто.
– Правда?
– Чистая. – Графиня запустила руку в корзину, которая стояла на сиденье рядом с ней, и достала восхитительного вида пряник, который она передала Фионе. Себе она взяла еще один и закрыла глаза, наслаждаясь первой пробой.
Фиона попробовала ароматный имбирный пряник, позволяя вкусу глазури и специй смешаться на языке. Божественно.
– Мой внук много пережил за последние двадцать лет, – начала графиня, – больше, чем любой другой молодой человек в его возрасте.
– Мне очень жаль, – искренне сказала Фиона. – Он рассказал мне немного об истории Крепости и о том, как она пришла в запустение.
– Он рассказал вам о своих родителях?
– Только то, что его отец не воспринимал свои обязанности всерьез и что его мать предпочитала жить в Лондоне.
Глаза графини затуманились:
– Это так. Хотя, конечно, это не все. За историей жизни каждого человека всегда стоит нечто большее.
Фиона проглотила последний кусочек пряника и устроилась на краю сиденья в ожидании, что графиня расскажет что-то интересное о прошлом Грэя – что угодно, что могло бы помочь ей проникнуть в тайны его сердца.
– Что случилось с предыдущим графом и его женой? – Фиона вспомнила, каким странным ей показалось, что на стенах нет портретов родителей Грэя, хотя, возможно, он хотел защитить их от повреждений во время реставрации.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Случайный граф - Анна Беннетт», после закрытия браузера.