Читать книгу "Дети бури - Дин Кунц"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы собирались воспользоваться телефоном Блендуэллов, – ответил он, – однако он поврежден точно так же, как наши.
Соня почувствовала головокружение.
– У них телефон стоял внизу, в изолированной комнатке в задней части дома. Любой мог без труда выдавить оконное стекло, влезть и сделать свое дело, – добавил Сэйн.
– Это не понадобилось бы в том случае, если бы преступник уже жил в "Доме ястреба", – заметила Соня.
– Вы полагаете, что Кен Блендуэлл стал бы запирать себя на острове вместе с нами, портить свою лодку и топить наши?
– Я забыла, – ответила она, – вы с Кеном добрые друзья, не правда ли? Вы и пальцем не можете тронуть своего лучшего друга.
Сэйн покраснел.
– Не сказал бы, что мы в таких уж прекрасных отношениях.
– Это сказал Кеннет Блендуэлл.
– Да?
– Он вас очень уважает. Не помню точных выражений, в которых это было сказано, по он утверждал, что симпатизирует вам и что это чувство взаимно.
– Это так, – подтвердил телохранитель, – он очень уравновешенный человек, хороший человек.
– Который хочет перебить всех попугаев.
Сэйн выглядел ошеломленным. Он сказал:
– Что это должно значить?
– В точности то, что я сказала.
– Убить попугаев? – нахмурился собеседник.
Она ответила:
– И может быть, убить д... убить кого-нибудь другого.
– Нас, да? – спросил Алекс.
– Не тебя, – ответила Соня.
Она не хотела пугать ребятишек. Чем дольше они будут рассматривать всю эту ситуацию как одну большую игру, тем лучше. Она знала, что это значит – быть юной и беззащитной и бояться смерти, – и не хотела, чтобы на долю этих двоих выпали кошмары, которые ей самой пришлось пережить в далеком детстве.
– Конечно нас, – продолжал мальчик, – кого же еще?
– Ешь свои оладьи, – ответила Соня.
– Я почти закончил.
– Почти – еще не все.
– Ешь оладьи, глупышка, – подтолкнула брата Тина, – тебе полезно.
– Итак, мы отрезаны, – сказала девушка телохранителю.
– И очень эффективно.
Она пыталась не дать страху, который испытывала, выразиться в ее голосе, но он все равно присутствовал, независимо от желания.
– Может быть, рано или поздно Джой позвонит сюда узнать, все ли в порядке, не сможет дозвониться и поймет, что что-то неладно. Позвонит на Гваделупу...
– Он подумает, что это из-за шторма, – ответил Сэйн.
– Из-за шторма?
Казалось, что мужчина удивлен.
– Вы не смотрели на небо?
– Сегодня утром мне не хотелось отдергивать шторы.
– Подойдите сюда.
Он встал, подошел поближе к окну, рывком отдернул портьеры и показал ей потемневшее от туч небо. Коричнево-багровые облака, массивные и уродливые, такие низкие, что до них, казалось, можно достать рукой, быстро проплывали в северо-западном направлении, плотные, переполненные водой. По тому небольшому кусочку моря, который можно было разглядеть внизу, за пляжем, ходили высокие, злые волны, густо покрытые пеной.
– Сюда идет ураган; он начал формироваться еще два дня назад, но заметной величины достиг только прошлой ночью. В нынешнем сезоне это уже седьмой – синоптики назвали его Грета, – но нынешний впервые за все время собирается так близко от острова.
– Вы имеете в виду, что мы находимся у него на пути?
– Может быть, и нет, – ответил он.
– Но точно вы не знаете?
– Еще нет. Сейчас ураган идет прямо на нас, но, может быть, прежде, чем дойти сюда, он сильно ослабнет. В таком случае у нас здесь не будет самой бури – только неприятные побочные эффекты в виде сильного ветра и дождя. Насколько все будет плохо, зависит от того, как скоро Грета изменит курс. Чем ближе она подойдет к нам до того, как двинется в другом направлении, тем хуже нам придется.
– Может быть, стоило перебраться на Гваделупу, на остров побольше?
– Может быть, но мы не сможем этого сделать. Вспомните, лодки неисправны.
Она ничего не сказала. Просто не могла придумать, что сказать.
Сэйн отпустил портьеры, позволив им вернуться на свое место, и отвернулся от окна. Потом сказал тихо, чтобы дети ничего не услышали:
– Может быть, крепкий сон хоть немного освежил вашу память?
– В каком смысле?
– Вы вспомнили еще что-нибудь о человеке, который пытался вас убить в саду?
– Нет, – ответила девушка.
Он вздохнул:
– Скорее всего, ближайшие несколько дней покажутся нам длинными, как сама жизнь.
– Может быть, еще длиннее, – согласилась она.
Соня решила придерживаться обычного распорядка дня, как будто ничего необычного не произошло и не должно было вот-вот произойти, – как будто сломанные радиотелефоны, затопленные лодки и приближающийся шторм считались частью какого-то чудовищного спектакля, который, по общему мнению, слегка выводил людей из равновесия, но являлся чистейшим порождением фантазии. До двух часов она занималась с Алексом и Тиной; Рудольф Сэйн сидел рядом и напоминал ребенка-переростка, по ошибке выбравшего себе не тот класс. После этого они съели легкий ленч, и Соня спросила детей, чем бы им хотелось заняться для развлечения.
– Мы можем пойти на пляж? – спросил Алекс.
– Погода совсем неподходящая для плавания.
– Мы не будем плавать, просто посмотрим.
– На что?
– На волны. В плохую погоду волны просто громадные, это так здорово!
– Разве вы не хотите поиграть в какую-нибудь игру дома? – спросила девушка.
– Я хочу посмотреть на огромные волны, – ответила Тина.
Соня посмотрела на Сэйна в поисках поддержки. Ей не хотелось выходить из дому. С некоторых пор прогулки в здешних местах сделались довольно-таки опасными. Девушка понимала, что ее страхи совершенно иррациональны, что днем, в двух шагах от дома, да еще и в сопровождении гиганта телохранителя, ничего не должно случиться, но отделаться от страха все-таки не могла. Ей хотелось забраться с головой под одеяло и проспать до тех пор, пока все это не закончится, пока не вернутся Доггерти, не приедет полиция, не пройдет гроза... Вряд ли это возможно. Дети находятся на ее попечении, и нужно быть сильной, очень сильной. Почти как Сэйн.
Великан поднялся:
– Если они хотят именно смотреть на огромные волны, можно им это обеспечить.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дети бури - Дин Кунц», после закрытия браузера.