Читать книгу "Мег. Первобытные воды - Стив Алтен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джошуа бросает в дрожь.
Чудовищная рваная рана шириной восемь с половиной футов, глубиной четыре-пять футов. Точки запекшейся крови – следы от зубов – окружают смертельный укус.
– Как такое могло случиться? Я хочу сказать, что, ради всего святого, тут произошло? Одним словом, я знаю… э-э-э… кто способен такое сделать, но…
– Никаких «но». Она вернулась. Проклятый монстр вернулся и наводит ужас на местные популяции китов.
– Невероятно! – Не в силах отвести взгляд от зияющей раны, Джошуа с трудом подавляет приступ тошноты. – А кто-нибудь видел мегалодона своими глазами?
– Пока нет. Мы держим ситуацию под контролем. Если публика узнает, что монстр вернулся в наши воды, то все – пиши пропало. Сразу потеряем половину нашей индустрии туризма.
Джошуа отворачивается, вонь становится невыносимой. Устремив взгляд в сторону моря, он обнаруживает, что мелководье покрыто бурыми пятнами крови китов, а поверхность моря испещрена темными спинными плавниками.
Вот наконец-то проект, который поможет мне выбраться из этой глуши.
– Ладно, коммандер, но меня-то вы зачем вызвали?
– Вы единственный, кто хоть как-то может сойти за специалиста по мегам из всех, кого мы могли вызвать в пожарном порядке. Мы хотим, чтобы вы выследили и убили это чудовище, пока оно не отогнало всех китов от нашего побережья.
– Убить Ангела? Такое великолепное животное?! Ни за что!
– Тогда просто прогоните ее отсюда! Мне начхать, что вы собираетесь делать, лишь бы она убралась из наших вод.
– Если даже допустить, что ваше предложение меня заинтересовало, как, по-вашему, я смогу это сделать?
– Мы имеем дело с рыбой, сынок, хотя и очень большой. Мы знаем, где она предпочитает охотиться, знаем, что она кормится по ночам… Ну а остальное постарайтесь додумать сами.
Арафурское море
52 морские мили к юго-западу от Папуа – Новой Гвинеи
Кают-компания «Нептуна», расположенная в кормовой части судна, занимает бо́льшую часть передней батарейной палубы. Длинные деревянные столы в три ряда с приставленными скамьями прикручены к дощатому настилу за якорной цепью, которая тянется до шпиля. С шестов свисают реплики старинных масляных светильников, но с электрическими лампочками. Алюминиевые столы для буфета установлены у дальней переборки, возле раздаточного окна в камбуз. Через открытые настежь орудийные люки в помещение поступает свежий морской воздух, несколько смягчая эффект клаустрофобии.
Джонас с Дани сидят за одним столом с Эриком Холландером и его выпускающей бригадой, остальные члены съемочной группы – за другим, команда «Нептуна» – за третьим.
Джонас смотрит, как Дани лениво возит по тарелке цыпленка с рисом:
– Тебя все еще тошнит?
– У меня все прекрасно.
– Тогда что не так?
– Просто это не то, что я ожидала. Когда ты говорил, что мы поплывем на яхте, я рассчитывала на судно, где есть джакузи.
– Как?! Тебе не нравится мой галеон? – (Повернувшись, Джонас с Дани обнаруживают прямо у себя за спиной капитана корабля.) – Роберт Робертсон, капитан «Нептуна». Невысокий человек с военной выправкой и коротко стриженными светлыми волосами протягивает Джонасу свободную руку, с трудом удерживая в другой поднос с едой. – Очень рад наконец-то с вами познакомиться, доктор Тейлор.
– Я тоже. А это моя дочь Даниэлла.
– Дани. Терпеть не могу имя Даниэлла.
– Насколько я понимаю, качка уже успела отравить тебе жизнь.
– У меня от нее мигрень.
– Ничего, дальше будет легче.
– А что, если нет?
– Ну, полагаю, мы всегда можем разрешить тебе перебраться на борт «Целаканта».
– А это еще что такое?
– Суперъяхта, с которой у нас завтра назначена встреча. Это судно наверняка понравится тебе гораздо больше. «Вирпул», сауна, роскошные каюты, двуспальные кровати, даже вертолетная площадка. Все самое лучшее и плавный ход.
– Нет… – Эрик, едва не подавившись, поспешно запивает еду соком. – Прости, Дани. Пользоваться яхтой строго запрещено. Мы… э-э-э… используем ее для съемок дальним планом «Нептуна», координации трюков, ну и всякого такого прочего. Вертолет зарезервирован только для ВИПов и экстренных случаев. И, кроме того, все Сорвиголовы будут на борту «Нептуна» уже завтра вечером. А ты ведь ради этого с нами поехала, да?
Дани явно разочарована.
– Вроде того.
– С ней все будет в порядке, – говорит Джонас.
– Конечно будет. – Капитан Робертсон занимает оставленное ему место во главе стола. – Впрочем, шикарные яхты очень быстро приедаются. Да и вообще, сколько человек в мире может похвастаться тем, что они плавали на испанском галеоне?
– Мне казалось, это реплика.
– От мачт до киля «Нептун» полностью идентичен военным кораблям, что бороздили эти воды сотни лет назад. Ты пока этого не понимаешь, но тебе еще предстоит оценить ту уникальную роль, которую испанские галеоны сыграли в истории океанских плаваний. – (Даниэлла вытирает рот, не пытаясь скрыть широкий зевок.) – В течение двухсот пятидесяти лет суда типа «Нептуна» ходили в дальнее плавание по Тихому океану. Они перевозили китайскую слоновую кость и драгоценные камни, курсируя между Акапулько и Манилой. Поисковики до сих пор находят сокровища с затонувших галеонов вдоль всей цепи Марианских островов.
– Марианских островов? – вскидывает голову Джонас. – А при чем здесь Марианские острова?
– На этих островах корабли делали остановку для пополнения запасов свежей воды и провизии. Однако район снискал себе недобрую славу кладбища галеонов. За несколько веков у Марианского архипелага пропало более сорока судов. Если учесть, что в те времена отправляли только одно судно в год, вы наверняка можете себе представить катастрофический размер убытков. Помнится, я как-то читал о жутком кораблекрушении, произошедшем у острова Сайпан в сентябре тысяча шестьсот тридцать восьмого года. Корабль назывался «Нуэстра Сеньора де ла Консепсьон».
– И как оно затонуло?
– Согласно отчету о происшествии, на борту вспыхнул бунт. К тому же погодные условия были крайне неблагоприятными, и корабль налетел на риф. Четыреста человек погибли, когда судно ушло на дно. Никто не выжил. Затонувший груз оценивался в миллионы.
– А если никто не выжил, как смогли узнать, что стало причиной кораблекрушения?
– Без понятия. Сохранилась лишь эта информация. На самом деле как только мы минуем остров Хальмахера, то дальше уже пойдем по следам «Консепсьон».
Дани делает недовольную гримасу:
– Так вы считаете, мне от этого легче?
Робертсон ухмыляется с набитым ртом:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мег. Первобытные воды - Стив Алтен», после закрытия браузера.