Читать книгу "Вторая свадьба - Элинор Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Принимать от де Виня столько благодеяний было не очень удобно, но ведь в таком неприятном положении она оказалась только из-за него! Сознание этого облегчало ее совесть.
Служанки приехали перед ленчем, бочки с бренди вынесли из подвала и уложили в кабриолет, и Делси, наконец, принялась приводить в порядок свой дом. Одной девушке поручили привести в порядок спальню хозяина, другую вооружили пчелиным воском, скипидаром и огромным количеством тряпок, чтобы она попыталась очистить от многолетней грязи массивную мебель в гостиной и столовой. Служанки были юными, веселыми и работящими. Уже к концу дня верхний этаж выглядел жилым, старинная мебель тускло заблестела, а затхлый запах заброшенного дома разбавился домашним запахом чистящих средств. Взглянув в окно, Делси увидела, что из конюшни вывели лошадей мужа, запрягли их в кареты и отправили в Холл. Интересно, когда же у нее появится своя карета?
Войдя в сияющую чистотой столовую, Делси подумала, не пора ли ей устроить для родных званый обед? Но сумеет ли миссис Бристком даже с помощью двух девушек приготовить приличные блюда? Судя по завтракам и обедам, кулинарными способностями она не блистала, хотя Бобби говорила, что кое-какие закуски ей нравятся. О господи, да еще и кухня в таком беспорядке! Прежде чем приглашать гостей, придется привести все в образцовое состояние!
Этим вечером семья обедала в Холле. Барон сообщил Делси, что выставил лошадей и кареты ее мужа на аукцион. Предположительно это имущество может уйти фунтов за девятьсот. На эти деньги можно приобрести приличную карету с упряжкой.
— Я поеду на торги и постараюсь выяснить, можно ли купить для вас подходящий выезд, если, конечно, вы доверяете моему мнению! Леди не пристало посещать аукцион.
Делси согласилась, оговорив только, что он не должен потратить ни на пенни больше, чем стоит имущество Эндрю.
— Ну и как, кузина, сегодня кредиторы уже осаждали вашу дверь? — спросил он.
В вечерней газете появилось сообщение, что кредиторы могут обратиться к ней за платой.
— Нет. Наверное, еще слишком рано, а вот завтра они нахлынут! Я останусь дома, чтобы быть готовой их принять.
— А ты не мог бы это сделать за нее, Макс? — спросила леди Джейн. — Скорее всего, Делси будет неприятно иметь дело с местными торговцами.
Барон вопросительно взглянул на Делси, но та решительно отвергла предложение о помощи.
— Я имела дело с торговцами. Эти люди не станут зря обманывать, — уверенно заявила она.
— Я думаю, что вам с девочкой пора съездить к портнихе, чтобы заказать новые платья! — произнесла леди Джейн. — Я собиралась сегодня заскочить к вам в Коттедж, чтобы обговорить эту проблему, но в такую отвратительную, холодную погоду у меня разболелись суставы. Ну да ладно, скоро мы все устроим!
— Я напишу в деревню мисс Притчард и попрошу ее поскорее приехать ко мне, — сказала Делси, уже давно мечтающая о новых платьях.
За обедом разговор все время сводился к обсуждению различных обстоятельств, свидетельствующих, что Эндрю занимался контрабандой.
— Скандал и позор! — возмущался сэр Гарольд. — Впрочем, этого и следовало ожидать! Кланси Грейшотт занимался тем же в Мертоне, только он в основном привозил шелк. Судно, приобретенное у Эндрю, он использовал именно в этих целях. Просто удивительно, что Эндрю не занялся контрабандой значительно раньше!
— Откуда ты все это знаешь, Гарольд? — спросила жена.
— Все давно судачат об этом, — многозначительно ответил тот, совершенно забыв, как до него дошел этот слух. В Мертоне жил его одноклассник, с которым он раз в неделю встречался и обсуждал философские вопросы.
— Странно, что мы никогда не слышали ничего подобного, — возразила леди Джейн. — Почему же слуги ничего не рассказали нам? Должно быть, этими делишками занимались в обстановке строгой секретности.
— Коттедж — идеальное место для подобных занятий, — заметил де Винь. — Дом стоит как бы в сторонке и достаточно близко от берега. Никому в голову не могло прийти, что добропорядочный джентльмен, каким слыл Эндрю, станет заниматься контрабандой. Он был необщительным, как медведь, и никого к себе не приглашал, кроме нас. Где он прятал контрабанду — вот что до сих пор остается для нас загадкой!
— Да прямо у себя в подвале! — воскликнул сэр Гарольд.
— Это очень рискованно. Вряд ли бы он сделал такую глупость, в случае провала его бы обвинили первым! — заметил де Винь. — Нет, я решительно не могу поверить, что он держал контрабанду в своем доме!
— Ночные визитеры в дом не входили, — заметила Делси. — Если они приходили за грузом, как полагает де Винь, то забирали его из сада! Я бы услышала шум, если бы груз выносили из подвала. Во всяком случае, последняя партия находилась не в доме.
— Нет, прямо в подвале! — настаивал сэр Гарольд.
— Послушайте, Гарольд, Эндрю был негодяем, но не дураком! — возразил де Винь.
— Если он незаметно для всех занимался контрабандой целых три года, то ум у него был острый как бритва, — не без восхищения заявила леди Джейн.
— Забирать бочки из подвала — чертовски шумное дело, но надеюсь, что гинеи Эндрю получал именно за операции с бренди! Слава богу, что со всем этим покончено! — сказал де Винь. — Теперь, когда Эндрю умер, контрабандисты оставят сад миссис Грейшотт в покое, и никаких мешков с гинеями она там, к сожалению, больше не найдет!
— Надеюсь, вы правы, — согласилась Делси.
Но в эту ночь ее опять посетили феи!
Делси рано уехала из Холла. Завтра ей предстоял трудный день: продолжение уборки, встречи с кредиторами. Кроме того, что еще важнее, леди Джейн устала и решила лечь спать пораньше. Делси не привыкла ложиться в постель в девять часов, но сидеть одной в гостиной ей тоже не хотелось. Она решила почитать книгу. Проходя мимо комнаты Бобби, Делси заметила свет и решила зайти поболтать с девочкой.
— Завтра нам предстоит приятное занятие, — весело начала она. — Мы будем смотреть модные журналы и выбирать фасоны новых платьев!
— А я уже выбрала! С бантиком! — радостно сообщила Бобби.
Мисс Милн, готовившая девочку ко сну, поддержала разговор:
— Я уже два месяца твержу миссис Бристком, что ребенок вырос из старой одежды!
Поцеловав баловницу и пожелав ей спокойной ночи, Делси открыла дверь и тут же наткнулась в коридоре на новых служанок.
— Не принести ли вам чашечку какао, мисс? — спросила старшая, Нелли, присев в почтительном реверансе, и тут же прикрыла ладошкой рот. — Я хотела сказать «мадам», — поправилась она.
Эта оговорка, не похожая на оговорку миссис Бристком, не рассердила Делси.
— Я с удовольствием! — заявила Бобби.
Девушки засмеялись, поняв ее простодушное желание лечь спать попозже.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторая свадьба - Элинор Смит», после закрытия браузера.