Читать книгу "Предчувствие весны - Мирра Хьюстон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, с собой возьмем, — решил Грэйди.
Мелани закрыла глаза. Ну и ситуация! Что делать?
— Хорошо, — дрожащим голосом проговорила она, бросая взгляд на окаменевшую от страха Карен. Конечно, Мелани не знала, где именно Роберт спрятал камень, но выбора не было — надо было блефовать. — Я скажу вам, где изумруд, а вы оставите нас с Карен в покое.
Грэйди ухмыльнулся, и Мелани поразило, что глаза его при этом остались спокойными. Как у мертвеца.
— Может быть, девочки, может быть, — сладко пропел Грэйди. — Скажи сначала, где изумруд. Где Роберт спрятал его?
Мелани лихорадочно пыталась представить, где бы она сама спрятала драгоценный камень. Квартиру, как сказал Грэйди, уже обыскали — не стоит даже пытаться уговорить их искать изумруд здесь. Неожиданно Мелани осенило. «Сладкий рай»! Конечно же! Роберт бывал там дважды, и у него была прекрасная возможность спрятать камень именно там.
Разлепив сухие губы и попытавшись вложить в свой голос максимум уверенности, Мелани произнесла:
— Роберт спрятал изумруд в моем магазине.
Роберту везло. Он все-таки решился заехать домой в снимаемую им комнату. Он был очень осторожен, и, похоже, никто не ждал его возле дома. Зайдя в свою квартиру, он увидел то, что ожидал увидеть: перевернутую вверх дном комнату. Парни Родса хорошо поработали, обыскивая квартиру. Однако Роберт с удовлетворением отметил, что тайник они не обнаружили.
Он быстро прошел комнату и, присев на корточки, отодвинул паркетную доску в углу. Все было на месте — документы, удостоверяющие личность Роберта Грина, включая полицейский значок, а также оружие и наручники. Пора раскрывать карты — затягивать с арестом Чарли Родса больше нельзя, это становилось опасным. Операция близилась к завершению.
Забрав вещи из тайника, Роберт вышел из дома и, немного попетляв на всякий случай по улицам, позвонил лейтенанту Джонсону, чтобы сообщить о своем решении. То, что сообщил ему Джонсон, явилось для Роберта ударом.
Около получаса назад по адресу Мелани Рокуэлл были вызваны «скорая помощь» и полиция. Однако самой хозяйки в квартире не оказалось — дверь была открыта, а в гостиной был обнаружен неизвестный мужчина без сознания. Один из соседей показал, что видел, как Мелани вернулась с работы, когда гулял с собакой. Другие соседи утверждали, что во второй половине дня возле дома ошивались две подозрительные личности.
Слава Богу, что Мелани в квартире не оказалось, подумал Роберт. Возможно, она жива, и тогда ей нужна помощь. Если я просчитался и люди Родса все-таки следили за Мелани, они, возможно, уже знают, где находится ее магазин. Нужно первым делом съездить в «Сладкий рай». Если Мелани там нет, то ее следует искать в логове Толстяка. Сообщив о своих планах Джонсону, Роберт назвал таксисту новый адрес.
Дело приняло угрожающий оборот. Как никогда Роберт раскаивался сейчас в том, что позволил себе втянуть Мелани в опасную ситуацию. Теперь он просто обязан спасти ее — даже ценой собственной жизни. За эти несколько дней Мелани стала слишком дорога ему — и ни один волосок не должен упасть с ее головы.
Попросив таксиста остановиться за пару домов от магазина «Сладкий рай», Роберт расплатился и осторожно, стараясь слиться с толпой прохожих, проделал остаток пути пешком.
Напротив магазина Мелани Роберт сразу же обнаружил хорошо знакомую машину — это был светлый «шевроле» Толстяка. Роберт подошел поближе и увидел на заднем сиденье машины огромную расплывшуюся фигуру. Вот как! Роберт едва не присвистнул, сам Чарли Родс пожаловал.
Роберт мгновенно оценил ситуацию: магазин открыт в столь поздний час и его окна ярко освещены — значит, скорее всего Грэйди и Корелли захватили Мелани, и все они сейчас именно там, внутри.
Джонсон конечно же поднимает сейчас на ноги всю полицию, но ждать подмоги нельзя. Мелани находится в руках отъявленных головорезов, к тому же вооруженных, — промедление может стоить ей жизни. Грэйди и Корелли наверняка не поверят, что Мелани действительно не знает, где изумруд, и тогда… Почти зажившие ребра Роберта вновь болезненно заныли — уж он-то знал, на что способны эти парни.
Бросив опасливый взгляд на «шевроле» — Чарли не шевельнулся, судя по всему, он, как всегда, дремал, — Роберт двинулся к магазину, нащупывая за поясом пистолет.
— Ну и где он? — Грэйди нетерпеливо повел пистолетом. — Где изумруд?
— Я не знаю, — пролепетала Мелани, тщетно пытаясь сохранить невозмутимость.
Ей было страшно. Когда она сказала бандитам, что камень в магазине, она просто блефовала, стараясь оттянуть время. В глубине души она надеялась, что Грэйди и Корелли просто уедут искать камень в «Сладкий рай» и оставят их с Карен в покое. Какая наивность! Конечно же они не собирались оставлять в квартире, куда вот-вот нагрянет полиция, двух женщин, которые могли сообщить приметы преступников и место, куда те отправились. И, разумеется, они забрали Мелани и Карен с собой.
Вытолкав женщин из дома, бандиты усадили их на заднее сиденье «шевроле», сами же уселись впереди. Между Мелани и Карен сидел неприятный на вид толстяк, который, казалось, дремал. Корелли, занявший водительское место, обернулся к пленницам и подмигнул им.
— Позвольте представиться, милые леди, — церемонно сказал проснувшийся толстяк, — меня зовут Чарльз Родс. С господами Грэйди и Корелли, полагаю, вы уже немного знакомы. А я их хозяин, если можно так выразиться.
Хозяин? Что это значит?! — в смятении подумала Мелани. А, наверное, это главарь банды, или как это там у них называется. Мелани не очень любила детективы, отдавая предпочтение мелодрамам.
— Я так понимаю, леди, моим помощникам удалось уговорить вас помочь мне? — медоточиво струился голос толстяка. — Что ж, прекрасно. Поехали!
В дороге Родс непринужденно болтал, не обращая особого внимания на то, что его соседки не расположены поддерживать светскую беседу. Он рассуждал о политике, об экономике, о погоде. Мелани и Карен напряженно молчали, стараясь вжаться каждая в свою дверцу, чтобы не соприкасаться с колышущимся желеобразным телом толстяка.
Наконец они приехали. Мелани даже не удивилась, когда поняла, что адреса у нее никто не спросил: должно быть, Роберт ошибся и за ней все же кто-то следил, наверняка у Родса много людей.
— Ваш магазинчик, мисс? — приторно-ласково осведомился толстяк. — Прелестно!
Мелани не ответила, Карен же тихо фыркнула.
— Ну что же, дорогие мои, — пропел Родс, — вперед! Я тут пока подремлю немного — но вы все же не задерживайтесь. Возьмете изумруд и возвращайтесь.
— А потом? — вызывающе спросила Карен.
— Там видно будет, — уклончиво ответил толстяк, но глаза его при этом недобро сверкнули. — Советую вам вспомнить, где Негодяй спрятал изумруд, девочки.
Негодяй? — удивилась Мелани. Это еще кто такой? Но тут же догадалась, что это, должно быть, прозвище Роберта — его воровская кличка.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Предчувствие весны - Мирра Хьюстон», после закрытия браузера.